English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что так и будет

Что так и будет translate English

2,352 parallel translation
Перерождение изменило ее, но мы знали, что так и будет.
The Dawning has changed her and we knew that it would.
Я знаю, что так и будет, милая.
I know you will, sweetie.
Уверена, что так и будет.
I'm sure we will.
Да, я знал, что так и будет.
Yeah, I knew you would be.
И я надеюсь, всем сердцем надеюсь, что так и будет продолжаться.
It is my hope, my fervent hope, that it will continue to be so.
Я очень надеюсь, что так и будет, потому что вместе, я уверена, мы можем сделать много хорошего для этой компании.
I so sincerely hope really that you mean that because together I know that we can do great things for this company.
Потому что так и будет.
Because it will.
Я убивал мужчин, женщин и детей, так что представь, как легко мне будет расправиться с тобой.
I have killed men and women and children, so just think how easy it will be to kill you.
Так что, когда вам будет грустно и уныло, улыбнитесь себе.
So when yourself getting the sad and gloomies, sell yourself a smile.
Это напомнило мне, что у моего домика на колёсах сейчас есть кое-какие проблемы с канализацией, так что в следующие две недели, жёлтый будет значить спелый, а коричневый - значит надо выгребать, совать в мешок, и куда-то девать.
Oh, that reminds me, the airstream is currently experiencing some plumbing issues, so for the next two weeks, if it's yellow, let it mellow, and if it's brown, you're gonna wanna scoop it out, bag it, and dispose of it somewhere else.
Я держал пари, что твоя жадная задница будет так на взводе от возможной потери денег, что ты этого и не заметишь.
I bet your greedy ass would be so worked up about the prospect of losing your cash that you wouldn't catch it.
Так и есть, так что учти, что форум будет невесёлым.
They are, so be prepared for the forum to be less than fun.
С такой колодой ты будешь выполнять квесты, так что сделай подборку просто хороших квестов, завершающих игру квестов, и скоростных квестов, которыми можно будет начать Начнём с классики "Причудливая лампа"
with this deck you'll be questing so you'll need a blend of strong mid-game quests game ending knockout quests and quick cheeser quests to get you started here is a classic a most peculiar lamp oh just so you know when I remember this
Так... Идите обратно, и возвращайтесь, только если у вас будет что доложить.
Now... you get back out there, and you return only should you have something of value to report.
Просто я не думала, что будет так сложно посмотреть в глаза прошлому и наладить отношения со всеми вами.
It's just been a little more overwhelming than I thought, you know, to confront the past and work it out with all of you.
И кроме того, я обещала Мередит, что не расскажу ей о дневнике Эли, пока мы не поговорим с моим отцом, так что если я буду вдали от неё, будет проще сохранить секрет.
And besides, I promised Meredith that I wouldn't tell her about Ali's diary until we talked to my dad, so if I just stay away from her, it's easier to keep that a secret.
Я знаю, ты скажешь что продукт и личность должны быть связаны и все такое, но никогда не будет так, как ты думаешь, что так будет.
And I know you're gonna say that the product and the person need to be connected and all that, but it will never be what you think it will.
Банки всегда торговали воздухом, у них только дериваты, они надеялись, что так будет продолжаться и дальше.
The banks have been trading with ideas, they just have derivatives and swaps that move back and forth.
Но у неё было целых восемь щупалец, и она решила, что не так уж и страшно будет отдать одно из них
She looked down at her eight arms and decided it wouldn't be so bad to give up one.
Гидеон больше не один, и потрошитель не будет рисковать разоблачением, так что нет, он...
Gideon isn't alone anymore, and the Ripper isn't going to risk exposure, so, no, he's...
так, некоторые жители согласились съехать отсюда так что вы ребята можете сегодня остаться здесь а Патрик будет со мной в главном доме знаю, может выглядит и не очень но уверяю, вам будет комфортно некоторые, когда впервые здесь спали после сказали
So some of our residents agreed to move out of here so that you guys could stay here with us tonight, but Patrick is going to stay with me in the main house. And I know it doesn't seem like much, but you guys should be pretty comfortable for the night.
И раз уж я буду целый день работать в Interview, так будет легче добираться, так что это практично.
And since I will be working at "interview" full-time, it would be an easier commute, - So also a practical idea.
И я прекрасно понимаю, что ты не хочешь больше меня видеть, но я надеюсь, что после этого, когда мы случайно встретимся, нам не будет так неловко.
And i totally understand you not wanting to see me again, but i hope at least now, you know, when we bump into each other, it wouldn't be hideously awkward.
Но я вообще-то спрашивала, что будет дальше с этим делом. — Я так и знал.
'Cause I actually meant what was next with the case.
И я знаю, что до конца моих дней так и будет!
And I know for the rest of my life, there won't be!
Так что будет, если Малкольм и Мэгги переедут сюда?
So what's gonna happen if Malcolm and Maggie move here?
Ну, у тебя будет гладкая кожа и бабские формы, так что оно того стоит.
Well, you'll have your smooth skin and your lady curves, so it'll all be worth it.
Я знаю, что так будет, и когда это случится, Все будут говорить...
I know it will, and when it does, everyone's gonna say...
И вы думаете, что будет тревожное чувство о чем-то так сильно отличающемся, но на самом деле есть что-то еще.
And you'd think there'd be an unsettling feeling about something so drastically different, but there's something else.
И я предполагаю, что она будет моей невесткой, когда-нибудь, так что...
And I guess she's going to be my daughter-in-law someday, so...
Так что если эта тварь пропадёт, и кто-нибудь будет задавать вопросы, то здесь не будет ничего из ряда вон.
So that way, this creep goes missing, anyone comes, starts asking us questions, you know, nothing will be out of the ordinary here.
вы хотите жить на свободной земле, в доме для храбрых. Но храбрые не могут быть свободными, если земля – не дом, а земля не будет домом до тех пор, пока есть люди, которые хотят засунуть американский флаг так глубоко вам в жопу, что вы неделю будете срать звездочками и полосками.
You wanna live in the land of the free and home of the brave, but the brave can't be free if the land isn't home and that land won't be home so long as folks out there want to take that American flag and shove it
Мы так рады, что на этой неделе будет распродажа обуви в супермаркете и все девушки хотят знать, сколько денег ты даешь мне на магазины.
We're all very excited about the shoe sale at T.J. Maxx this weekend and all the girls wanna know how much money you give me for shopping.
Избирательные участки будут открыты еще 6 часов. так что отправляйтесь в Дарби и пусть ваш голос будет услышан.
And the polls are open for another six hours, so get to the Darby Building, and make your voice heard.
И если вы когда-нибудь напишите, что Джоанна коп, если вы когда-нибудь даже просто подумаете произнести слово "прикрытие", я отправлю тебя обратно на север, копаться в мусоре Майка Майерса до конца твоих дней, поверь мне, так и будет.
And if you ever report that Joanna's a cop, if you ever even think about saying the word "undercover," I will have you back in the great white north digging through Mike Myers's garbage for the rest of your days, believe me, I will.
Она вложила в него чек на десять фунтов, надеется, что всё будет не так страшно, и в конце написала, что убегает на бридж.
She enclosed a cheque for ten pounds, said she hoped things wouldn't be too frightful, and closed by saying she was dashing off to bridge.
Так же, как я знаю, что священник раскроет, как и почему, и правда будет ещё печальней.
Just as I know this priest will uncover how and why and that the truth will be sadder still.
Если она будет наказана, чего, я думаю, произойти не должно, потому что она не сделала ничего плохого, и, если честно, я потрясена, что дело зашло так далеко при таких шатких доказательствах, я хочу попросить, чтобы наказание позволило ей
If there was to be a punishment, which I don't believe there should, because I don't think she's done anything wrong. Frankly, I'm appalled on her behalf. It's come this far on such slender circumstantial evidence.
Так и будет, потому что я лечу с вами.
Your damn right because I'm going with.
Потому что могу заверить вас, что высоким должностным лицам как Светлым, так и Темным, которые часто посещают мой клуб будет, что сказать по этому поводу.
Because I can assure you that the high officials of both the Light and the Dark who frequent my club will have something to say about it.
Так что если исключить невозможное, что бы ни осталось, как бы недоказуемо это не было, это и будет правдой.
So if you eliminate the impossible, whatever is left over, however improbable, has got to be the truth.
Так что обсуди это с тем, с кем тебе нужно это обсудить, и дай мне знать, когда президент будет готов встретиться со мной.
So you talk it over with whomever you need to talk it over with and then you let me know when the President is ready to see me.
Так что для всех будет лучше, если я уеду, и вы поедете со мной.
It has to be today because every minute I'm here, is a minute closer to me killing Hook. So it's really best for all concerned if I leave, and you're gonna come with me.
Все знают, что стряпней Дельмы никого не проведешь, и, так как будет пресса, нет места второсортной кухне не первом празднике.
Everyone knows that delma's cooking is not up to snuff, and, with the press coming, there's no room for second-rate cuisine at first feast.
Так что приобретение технологии, которая позволит объединить игру в казино с социальными медиа сетями и за которыми будет стоять сильный Лас-Вегасовский брэнд
So acquiring a technology that melds casino gaming with social media and then partnering with a very strong Vegas brand will...
Так вы сохраните отношения, я буду злиться на дочь, а она будет считать, что это совпадение, и все будут счастливы.
That way you get to save your relationship, I get to be angry at my daughter, and she gets to think it's a coincidence. And everyone's happy.
Брекен заслужил это, так что я скажу, пусть так и будет.
Bracken's got it coming to him, so I say, let it come.
Мы с Вэл зашли в тупик, и если я буду работать в Филадельфии, мне будет нужна моя свобода, так что я убедил Вал расстаться со мной.
Me and Val were going nowhere, and if I'm gonna be working in Philly, I'm gonna need my freedom, so I convinced Val to break up with me.
Она больше года не виделась с дочкой, и передай, что будет лучше, если это так и останется.
Tell her that she hasn't seen her daughter in almost a year and I think it's best if it stays like that.
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
Right,'cause I'll just tell him how I feel, and everything will be okay'cause that's really the way the world works.
В жизни много трудностей и тебе приходится, знаешь, оседлать ее, словно пони, иначе у тебя будет стрижка, так что..
Life has much intense and you kind of just have to, like, ride it like a pony or you'll get a haircut, so...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]