English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что такое бывает

Что такое бывает translate English

137 parallel translation
Не знал, что такое бывает.
I never knew it could be like this.
Вы должны знать, что такое бывает.
You ought to know that such things are.
Я не знала, что такое бывает между людьми.
I did not know it could be like this between people.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
I was told these things happen in New York, but one never expects it.
Но я понимаю, что такое бывает.
But I understand it happens.
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,.. ... что такое бывает 2-3 раза в неделю.
I ask them why nobody ever called the manager, and he said it happens, like, two, three times a week, sometimes more.
Не знал, что такое бывает?
You didn't know that?
Да! Я раньше даже не догадывался, что такое бывает.
I've been out of touch but that's where it's at.
Предполагается, что такое бывает, когда реально, на самом деле высокий сильный дух.
This is only supposed to happen when the higher spirit is a real, real high one.
Наверное, потому и снимают это в кино, что такое бывает в жизни.
This is that scene. And I think they have those scenes in movies... because they're true, you know. Because they really happen.
Слушай, ты же знаешь, что такое бывает из-за "Прозака".
You knew this might happen with the prozac.
Я и не знала, что такое бывает.
I didn't even know they could do that.
Она была добра ко мне. Я даже не знал, что такое бывает.
She was nice to me, gave me something I didn't even know existed.
На то, что я прежде не ощущал, я не знал, что такое бывает.
To things I never felt before, things I never knew I could feel.
— Не уверен, что такое бывает.
I'm not sure that ever happens.
Я не знал, что такое бывает.
I didn't know that could...
Может, это из-за давления - известно, что такое бывает.
Well, maybe it's the pressure, it's been known to do things to the mind.
Потому что такое бывает только раз в жизни.
'Cause you only go around once in this life.
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
If anybody knows that it could happen, we know.
Я не знал, что такое бывает.
I didn't know there was such a thing.
Я понимаю. Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
A man can be like that, Paula, something has to happen, a big thing or a little thing, but it can make him realise how much someone means to him, how much he really loves,
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Oh, Andrea, what a thing to have happen! If things had only gone a bit differently. If I'd said one word or made one gesture instead of another!
Я не говорю, что мой клиент не может быть предметом разговора. Но такое бывает в любой семье - разные мнения, мелкие разногласия.
Of course, people talked about my client the way they tend to in families.
Знаешь, что за такое бывает?
Do you know the penalty?
Это что, такое похмелье бывает в в будущем?
Is this a hangover in the future?
Я думал, что такое бывает только в школе?
I thought it only happened in the classics at school?
Но мы думали, что в такое время здесь никого не бывает.
We just thought that at this time of the day nobody would walk here...
Такое лицо бывает, когда ты что-то навсегда теряешь.
That's the face you make when you really lose something.
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. Нечасто такое бывает.
How charming to think a monastery has actually produced something... something worthwhile.
Любой мужчина знает, что по утрам такое бывает.
As any man knows, sometimes it's like that in the morning.
Ощущение, что всё, что я слышу - это мой голос, и это меня раздражает. У тебя такое бывает?
It feels like all I hear is my own voice and it bugs me Do you get that way?
Иногда бывает такое, что никто не в силах починить.
Sometimes there are things no one can fix.
Я не знала, что бывает такое счастье!
I never knew, I can be so... happy.
У Вас иногда бывает такое впечатление, что Вы говорите при дневном свете,... а тот, с кем Вы говорите, стоит в темноте?
Sometimes, it is like you're talking in the daytime, but the other person is in the dead of night?
Он говрил, что со всеми такое бывает.
He said that everybody does it. That it's no big deal.
Такое бывает с теми, кто видел то, что видели мы.
It happens to men who have seen what we have seen.
Я знаю, что "это нормально после 15 лет совместной жизни", что "такое бывает у всех" и прочую чушь.
I know it's probably normal after fifteen years. I know it can happen to anybody and all that.
Да, что-то в этом есть. Я думаю, такое часто бывает.
Yeah well, the world's a bit like that I guess, in a lot of ways.
Мне не верится, что такое бывает.
I can't believe these things actually happen.
- Сделаю, такое бывает раз в жизни. - Хорошо. Ты говоришь, что быстро подздороваешься, а потом сразу побежишь в номер, где уже буду ждать я?
You're saying that you would say a quick hello and then you'd rush up to the honeymoon suite to see me?
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
I thought-I thought it might have been, but there was just, you know... so much of a coincidence.
Имею в виду, что каждый раз такое бывает с тобой, каждый раз, когда нахватаешься проблем.
I mean, you just can't keep moving away every time you get into trouble.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
And sometimes in life, you have to get the trees just right or you're fired, hmm?
Тогда был ураган или что-то такое, хотя это редко бывает.
There was a hurricane or something, back when they were rare.
Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает.
lila almost had me believing it was possible to change, to become something else, as if that ever really happens.
Да, я пытался тебе объяснить, что такое... бывает только раз в жизни.
Yeah, it was supposed to be this... once-in-a-lifetime thing.
Знаете, очень редко бывает такое, что вы доживаете до того дня, когда сбываются ваши самые дикие мечты.
You know, it's a rare thing that you live to see the day your wildest dreams come true.
Я думал, что такое бывает только с 80 летними вдовами.
He's in love and it's killing him.
- Я думал тебе стоило бы знать - никакого ребячества ты знаешь, бывает такое, что из такого состояния возвращаются к жизни.
- I thought you should know. - No kidding. Well, some do, you know, come back from this.
Что ж, и такое бывает.
Guys have to eat too.
Папа, я не знал, что бывает такое счастье, какое я нашёл с Патти.
Pa, I didn't know there could be such happiness as I've found with Patty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]