Что хочешь этого translate English
1,090 parallel translation
Ты уверена, что хочешь этого?
You sure you want this?
Ты уверен, что хочешь этого?
Are you sure that's what you wanna do?
Ты и сам знаешь, что хочешь этого.
You know you want to.
Ты уверен, что хочешь этого.
Are you sure you want to do this?
Ты уверен, что хочешь этого, Спайк?
Sure you want to do this, Spike?
Ты ведь знаешь, что хочешь этого не меньше меня.
You know you want it to happen as much as I do.
- Рэйч, ты уверена, что хочешь этого?
- Rach, are you sure you wanna do this?
- Ты хочешь сказать, что я не могу сделать этого.
- You're saying I can't do it.
Если ты действительно этого хочешь, ты сможет добиться все что угодно.
If you really want it, you can make anything happen.
Но в связи с тем, что случилось, мы не ждем от тебя, что ты хочешь этого.
With what's happened, we don't expect you to want to.
Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
I know you really want to do this but I've never been maid of honor to anyone before.
- Да. - Ты не хочешь сказать что-нибудь еще, кроме этого?
You don't want to say more?
Уверен, что не хочешь отказаться от этого?
You sure you don't want to be out for this?
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет.. ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
You figure out what it is you want and then you'll do anything to get it... and when you get it, you toss it aside... and move on to the next thing.
- Я вернулся, подумал, что ты этого хочешь.
- I thought that's what you wanted.
- Я подумал, что ты этого хочешь.
- I thought that's what you wanted.
Сделай список всего того, что ты хочешь... и в следующие 25 лет, добивайся этого.
Make a list of everything you want now... and plan on spending the next 25 years of your life getting it. Slowly, piece by piece.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Don't worry about it,'cause I-I-I never really took it seriously. When you said you wanted to crush me like an insect under your heel, that was just your way of saying, "Back off a little."
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
And if you are a filmmaker, it's because there is something in the sheer medium... that seems to be able to make some sort of statement... that you particularly want to make... and which no other medium to you seems capable of making in the same way.
А если ты хочешь сказать, что не позволяешь себе этого то я вспомню девиз своей поездки.
If you're not allowing yourself to be in that place then I go back to the original heading of my trip.
Ты хочешь сказать, я просидела тут последние 14 часов... Чтобы узнать, что ты знаешь все, что находится в файлах этого дела.
You mean, I've been sitting here for the last 14 hours to find that you know everything in this case file.
И ты на все сто процентов уверена, что хочешь именно этого?
Are you 1 00 percent prepared to do that?
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
I'm sure that's what it's supposed to say. But if you wanna drop this class, take this back and get it signed by someone who's actually alive.
- Ты хочешь сказать, что после всего этого есть шанс что Джо может просто уйти?
You mean, after all this, there's a chance Joe could walk?
- Хочешь попробовать что-нибудь из этого?
Do you wanna try some of these?
- Если ты хочешь этого, пусть играет то, что я люблю.
- Play something I like.
Да, потому что ты этого не хочешь.
- Yeah, because you won't let me.
Ты уверен что ты этого хочешь?
You sure you wanna do that?
Знаешь, я решил вернуться и стать гробовщиком, потому был уверен что ты этого хочешь.
I made the decision to become a fucking undertaker because I thought it was something you believed in.
Можешь говорить все, что хочешь, если тебе от этого легче.
Whatever you need to tell yourself to make it better.
Не думаю, что ты этого хочешь, не правда ли?
You don't want that, do you?
Нет, ты можешь чувствовать все, что хочешь. Но, знаешь, не делай из этого трехактную пьесу.
You can feel whatever you want... but, you know, just don't make... a three-act play out of it.
Потому что ты этого не хочешь.
Because you don't want me to.
Я думаю, что ты хочешь этого.
You know what?
Я сделал эту ошибку новичков - начал с нового материала. Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
I made that rookie mistake of opening with the new material'cause you're excited about it and you want to try it, but you're not ready to do it.
- Уверен, что ты этого хочешь?
No, no, actually, I was, uh, thinking about some information.
Я знаю, что ты хочешь быть незабвенным, но для этого не нужна статуя!
I understand your desire to be remembered... But you don't need a statue for that.
Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
But you say them anyways because... you want it to be true, you know, maybe... maybe that's good enough.
Я не знаю почему тебе так тяжело признать что ты этого хочешь.
I don't know why it's so hard for you to admit you want this.
что этого хочешь ты?
Are you sure it's what you want?
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни, потому что он думает, что это - правильно.
Maybe you want that, too, but.... lf you do, to be honest, I can't really see it because all I see when I look at you is somebody going through the motions because he thinks it's the right thing to do.
Слушай, тебe больно, ты разозлён, ты хочешь сдаться, что совершенно понятнo, но тебе сейчас не повезло, потому что ты имешь дело с кем-то, кто не позволит тебe этого.
You're hurt, you're pissed off, you wanna give up which is totally understandable but sucks to be you, because I'm not someone who's going to let you.
Я все это затеял только потому, что думал, что ты этого хочешь.
I was just doing it because I thought that was what you wanted.
Ты хочешь этого, ну ты же знаешь, что хочешь...
Man 2 : YEAH, YOU WANT IT. YOU KNOW YOU DO.
Тебе лучше быть уверенной, что ты именно этого хочешь, Луиза. Потому что я думаю, ты совершаешь большую ошибку.
You better make sure this is what you want, Louise... because I think you're making a huge mistake.
Ты хочешь сказать, что я ждал восемнадцать лет, чтобы ты убрал свою задницу из этого дома, а теперь ты остаёшься?
You mean I've been waiting eighteen years for you to get your butt out of this house, and now you're staying?
Ты уверен, что этого хочешь?
Are you sure you want to do this?
Нельзя сказать такое и потом сказать, что не хочешь этого обсуждать! - Извини, Клем.
You can't just say something like that and say you don't wanna talk about it!
поэтому ты будешь открывать концерт. Играй, что хочешь. Как только Лоуэлл вышел, после этого на тебе весь оркестр.
And when Lowell's playin', you keep the band sharp.
Не верю, что ты действительно этого хочешь.
I can't believe you really want that.
Я знаю, что ты не хочешь слышать этого...
I know you don't wanna hear this...
что хочешь 2199
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хочешь поговорить 23
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочешь ты 37
что хочешь сделать это 69
что хочешь это сделать 86
хочешь этого 24
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хочешь поговорить 23
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочешь ты 37
что хочешь сделать это 69
что хочешь это сделать 86
хочешь этого 24
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51