English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это было время

Это было время translate English

1,772 parallel translation
Итак это было время когда я не знала кем я была и чего я хотела.
So there was a time when I didn't know who I was or who I wanted to be.
У меня это было всё время. а у вас, Кент
You've got it all timed out, haven't you, Kent?
Угу, или же все это время это было указано в полицейском отчете.
That or it was on the police report all along.
Это было ужасное время.
That was an awful time.
Может, в ваше время так и было. Ты ждёшь замужества, чтобы в первый раз заняться сексом в 20 лет. Но это всё уже в прошлом.
Back in the day, you waited for marriage, had sex when you were 20, but life's changed now.
Между прочим, кольцо все это время было у него.
Julian had it the whole time.
Я помню что это было очень напряженное время.
I remember it was a real stressful time.
Вы знаете, это было так... просто Но в то же время это было очень живо и даже блюзово, даже хоть это и было довольно попсово
It was, you know, tuned down, very simple But in a way was crude And that somehow sounded to blues, but it was something else.
Значит мы берем это дело, чтобы у твоего друга было более лучшее время для гольфа?
So we're taking this case so your friend gets a better tee time?
Верно.В любом случае это было сложное время для меня.
Right. Anyway, it was a tough time for me.
Это было смутное время...
It was a confusing time.
Простите, это наверное было... невероятно тяжёлое время для вас всех.
I'm sorry, that must have been... an incredibly difficult time for you all.
Это было потрясающее время, Чарльз.
That was a fantastic time, Charles.
Ты был прав, было нечто смотрящее на нас все это время.
You were right, there was something staring at us the whole time.
Для меня это было удивительное время - три чемпионата мира.
A fantastic period for me, three world championships.
Это было снято некоторое время назад.
This was some time ago.
- Это было лучшее время в моей жизни
- It was the best time of my life.
Знаете, вы слишком молоды, чтобы это помнить, но было время, когда полицейских уважали, когда молодые люди хотели сражаться за свою страну.
You know, you're too young to remember this, but there was a time when policemen were respected, when young men wanted to fight for their country.
Это было полтора года назад, в то же время, что и нераскрытое ограбление банка в Ширли на 100 000 долларов.
This was a year and a half ago, right around the time of an unsolved bank robbery in Shirley for $ 100,000.
Это не наша вина, милашке нужно было время для ее сладкого задка.
It's not our fault sweet ass took - her sweet-ass time.
В Тусоне в то время был шторм, это значит, что почти не было пешеходов.
There was a good-sized storm in the Tucson area at the time, which means there wasn't a lot of foot traffic.
Несколько месяцев в пути одному, и это было лучшее время в моей жизни потому что я понял, кем являюсь.
Couple months on the road by myself, and it was the best time of my life because I found out who I really was.
Я подумала, что это было немного странно - останавливающийся автомобиль в это время ночи.
I did think it was a bit strange, a car stopping at that time of night.
Если и было время для божественного вмешательства, то это сейчас.
If there was ever a time in history for divine intervention, it's right now.
Затем, в то время как, другие геи жили на улице, они стали приходить и это было началом этих трущоб.
Then, in time, other gays who lived in the street started coming and it was the beginning of this shanty town.
За последнее время, это лучшее что со мной было.
I feel better than I have in a long time.
Сколько бы мне ни было отмеряно, я хочу нормально прожить это время.
Whatever's left, I wanna live it.
Это было отличное время.
That was a good time.
Нам надо ждать, пока лев не задерёт добычу, и это должно быть такое время, чтобы мы могли выйти рано утром, но было бы достаточно светло, чтобы снять их на охоте.
We've got to wait for the lion to make the kill and it's got to be at a time when we can still come out early morning and still have enough light to film them on the kill.
Пойти, в то время, если ты забеременела и ты не замужем, это было очень плохо.
Understand, back in those days, if you got pregnant and you weren't married, it was a very big deal.
Мам, это было в то же время, когда я была...
Mom, was it around the time that I was...
Это было особое время.
It was at a specific time.
Ну, в то время, мы говорим о 80-х, в то время это было модно.
Well, at the time, we're talking'80s, at the time, that was fashionable.
Это было лучшее время.
It was the best of times.
родня во Флориде ждет меня... к тому же, вам нужен отдых, и Молли неважно себя чувствует... и потом, думаю, это было не самое удачное время для визита..
Well, my folks are waiting for me down in Florida, and... Besides, you need your rest, and Molly hasn't been feeling well, and I just... don't think this was a good time to come.
Судя по расположению грузовика и времени взрыва, если кто-то хотел максимум ущерба и жертв, это точно было неподходящее время и место.
Based on the position of the truck and the time of the blast, if someone wanted to cause maximum damage and loss of life, this sure doesn't feel like the time and place to do it.
То есть, всё это время мы искали среди грузовиков-закусочных, а надо было сосредоточиться на дорогих ресторанах.
So all this time we've been looking at food trucks, we should have been focused on fine dining.
У нее есть бывший бойфренд, отсидел за драку в общественном месте... Но это было еще во время выступлений против саммита "большой семерки" в Галифаксе.
She's got an ex-boyfriend, was done for affray, but that was back during the G7 riots.
Конечно, это было еще во время войны.
Of course, that goes back to the war.
Это было тяжелое время для тебя.
It's been a painful time for you.
Это значит, у любого из них было время, чтобы убить девушку и поехать на завтрак.
That means either one of them had time to kill this girl and go out for a Danish.
Все, что я могу сказать, это то, что во время нашего недолгого разговора, капитан Лудфорд не казался изнуренным, и мое решение было бы таким же.
All I can say to you is that in my brief encounter with Captain Ludford, he showed no evidence of impairment, and my decision would be exactly the same.
Забавно, что ты так сказал... Потому что это было как раз во время праздников.
It's funny you say that, cause it was around the holidays, too.
Просто когда-то нам было весело вместе, но в последнее время я... все это... я больше не могу.
It's just like it used to be fun, but lately I - just everything - I can't.
На мне не было браслета в то время, когда это могло произойти.
I was off-anklet when it could have happened.
Ясно, что было потом? Мы могли бы провести это время с большей пользой, но Джош совершенно слетел с катушек.
And yes, okay, we could've been more mature about it, but Josh went insane.
Это было тяжелое время.
It was a stressful time.
Это было во время последнего сеанса связи?
And that was the last time you heard from them?
Прошедшее время, которое означает что ей было бы лучше сейчас, но это не так.
Past tense, which means she would have been better now that she's not.
Поэтому, по человечески, это означает что каким бы потрясающим не было бы время проведеное с Беном, когда он исчезнет или совершит что-то вероломное, ты должна принять это.
So on a human level, what that means is that as exhilarating as your time is with Ben, when he goes missing or does something duplicitous, you have to accept that.
Даже ярче чем луна, луна, луна. Это всегда было в тебе, тебе, тебе. Пришло время это показать!
♪ even brighter than ♪... ♪ the moon, moon, moon ♪... ♪ it's always been inside of you, you, you ♪... ♪ and now it's time you let it through ♪...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]