English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это произошло из

Это произошло из translate English

272 parallel translation
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
I can't say all that happened because Geiger tried to throw a loop over Carmen.
Конечно, это произошло из-за меня, Лейтенант.
Of course it occurred to me, Lieutenant.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
Then it was over the water department. Yes. Hollis felt that the water should belong to the public, and I don't think my father felt that way.
это произошло из-за дамбы Ван дер Липа.
Actually, it was over the Van der Lip Dam.
Это произошло из-за небрежности.
It was a careless accident.
Ведь это произошло из-за тебя.
This happened because of you.
Пока я не узнаю, почему закончились отношения, я буду предполагать, что это произошло из-за меня.
Until I know why it ended, I'll assume it was any number of things.
Это произошло из-за вас. Он узнал.
He found out.
Но я не хочу, чтобы это произошло из-за меня.
But I don't want it to be because of me.
Кассовые сборы наконец-то взмыли и, похоже, это произошло из-за событий в этом здании.
The box office finally is blooming - triggered, it seems, by events in this building.
Это произошло из-за туберкулеза, эвакуировали весь район.
Oh. it was on account of the tuberculosis. The whole area was evacuated.
" ы действительно думаешь, что это произошло из-за јйаны?
You definitely think this came from Ayiana?
Они хотят, чтобы я говорил о том, как сожалею, и что это была вина моей матери или вина моего отца, или это произошло из-за влияния телека или фильмов и всякого подобного дерьма.
They want me to say how I'm so sorry and it was my mom's fault or maybe it was my dad's fault, or it happened because of TV or movies or... some junk like that.
Но это произошло из-за необычных обстоятельств.
But it happened because of unusual circumstances.
Но это произошло из-за меня.
But that was me.
Нет, это произошло из-за меня. Дорогая, это не так.
- Sweetie, it didn't.
Это все произошло из-за денег.
It's all because of that money.
- Да. Это из-за меня произошло, я виноват.
I was responsible.
Это все произошло из-за меня.
This whole affair is my fault.
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
It was during one of the violent phases of the Revolution.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Well, just out of curiosity, I tried a bit and... Well, that was that.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
He could not possible have pedalled all the way from Gull Cove to Ladder Bay in half an hour.
Это произошло потому, что он написал одну из первых работ по научной фантастике.
It came about because he had written one of the first works of science fiction.
Никто из нас не верит, что это и вправду произошло.
None of us really believes it happened.
Единственное ужасное, что произошло, это то, что я из-за ничего пропустил обед!
The only terrible thing happening is that I'm missing my lunch for nothing!
Также это мог сработать спусковой механизм из-за того, что там произошло.
Equally, it could have been triggered by what's happened out there.
Знаешь, если бы это было не из-за ребенка, это произошло бы давно.
You know, If it wasn't for the baby This would have happened long ago
Конечно, это так и не произошло, Dodgers уехали из Бруклина.
" Of course, it never happened. The Dodgers left Brooklyn.
Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
Washington insiders say a phone call made it happen, a phone call from a...
Это ещё одна из причин почему вам следует вспомнить всё, что произошло в самолёте.
That's another reason why your memory of what happened on the plane is so important.
Потому что если сделать книгу из того, что действительно произошло... Это была бы очень грустная книга.
Because if you made a book of what really happened... it'd be a really upsetting book.
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
It's just that this is all very sudden.
Это больше не должно повториться, и в обычных условиях это бы вообще не произошло, но что-то на этой станции меня... выбивает из колеи.
Well, it never should have happened and under normal circumstances it never would have, but there's something about this station I find... unsettling.
Из того, что она рассказала мне, это произошло 20 лет назад.
From what she's told me, that was almost 20 years ago.
Это произошло из-за меня.
I did it.
И это произошло благодаря взносу, который принял один из наших добровольцев
And the pledge that did it was taken by one of our volunteers.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
You know, I don't know what just went down here, but I'm gonna see that you're busted outta the Bureau for it.
Но если это бы произошло с ем-то из моей семьи я бы ездила на машинах.
But if that happened to somebody in my family I would stick to cars.
Несомненно это произошло, когда я послала е-мейл нескольким людям, и один из них попытался ответить.
It happened when I forwarded an e-mail to people and one tried to reply.
Чисто из любопытства... если это получится, то что будет со всем, что произошло за прошлые 10 лет?
Just out of curiosity... say we do this. What happens to everything that's happened in the past ten years?
Это все из-за тебя, ничего бы этого не произошло, если бы ты не был таким уродом и не выгнал меня из подвала.
This is your fault. None of this would have happened... if you hadn't been such a jerk and kicked me out of the basement.
Я иммею ввиду, это из-за того, что произошло в прошедшие выходные в начальной школе.
I mean, because of what happened over the weekend at the elementary school.
Как известно, Феникс - это птица, которая возрождается из пепла, и со мной произошло что-то подобное, Сюзетт.
Phoenix being the mythical bird... that rose from the ashes... I, too, have become someone... that you don't know, Suzette.
Это произошло из-за того, что твой дед - хрен моржовый.
That happened because your grandfather's a king-size prick.
Так что я спросил зрителей об этой ненависти, немало войн начинало с этой ненависти, а сколько битв произошло из-за нее, ненависть в каком-то смысле двигатель.
So I asked audiences, this hatred, a lot of wars fought with hatred, and battles, just cos they've come all this way, but hatred is the engine.
- Лерой Рассел подтвердил, что Бродус ослепил одну из своих жертв,... и это произошло рядом с домом.
Leroy Russell confirms Brodus blinded and murdered one of his victims that was too close to home.
Надеюсь это не из-за того, что произошло
I hope it's not because of what happened.
Из-за этой фразы вы все поверили, что произошло убийство.
But because of those words you all believed that murder had taken place.
Если это произошло в течении одного из случаев потери сознания, ему не нужна была причина.
If it happened during one of the blackouts, he wouldn't need a reason.
Ну, очевидно, что оценка персонала — это формальность, из-за того, что произошло на встрече на парковке "Чилиз".
Well, surely this, uh, review is a formality because of what happened, uh, at our meeting in the parking lot of the Chili's.
Спенс, я не сообщил пока что следственной группе из центральной лаборатории обо всем, что здесь произошло, ты это знал? Нет.
Spence, I've delayed notifying the Central Lab investigation team about what happened here, did you know that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]