English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я пришла попрощаться

Я пришла попрощаться translate English

61 parallel translation
Я пришла попрощаться.
I've come to say goodbye. We're going away.
Я пришла попрощаться.
I've come to say goodbye.
- Я пришла попрощаться.
- I came to say goodbye.
Я пришла попрощаться.
I just came to say goodbye.
Я пришла попрощаться, Ричард.
I came to say goodbye, Richard.
Я пришла попрощаться.
I came to say good-bye
Я пришла попрощаться.
We came to say goodbye.
Я пришла попрощаться.
That's it. I've come to say goodbye.
Я пришла попрощаться.
I came to say goodbye.
Я пришла попрощаться по-хорошему.
I came here to say goodbye. Okay? For good.
Я пришла попрощаться. " Глупость получается.
I'm here to say goodbye. See?
Я пришла попрощаться, Юсуф.
I came to say goodbye.
Кларк, я пришла попрощаться
Clark, I came here to say goodbye.
Я пришла попрощаться с детьми.
I came to say goodbye to the children.
Я пришла попрощаться со всеми вами.
I have come to bid you all goodbye.
Я пришла попрощаться, любимый, увидеть тебя в последний раз.
I came to say goodbye and to see you one last time.
Я пришла попрощаться.
Ive come to say goodbye.
Я пришла попрощаться.
I came to say good-bye.
Я пришла попрощаться о чём ты говоришь?
I came to say good-bye. What are you talking about?
Я пришла попрощаться.
I just came to say good-bye.
Я пришла попрощаться, Джон.
I've come to say goodbye, John.
Ну, Мора сказала, что ты звонил, так что я пришла попрощаться.
Well, Maura had said that you called, so I came to say goodbye.
- Я пришла попрощаться..
- I came to say good-bye.
Я пришла попрощаться.
I have come to say goodbye.
Я пришла попрощаться с моим единственным настоящим другом.
I came to say goodbye to my one true friend.
Я пришла попрощаться, папа.
I came to tell you good-bye, Papa.
Я пришла попрощаться, как следует.
I came to offer a proper goodbye.
Да, это я, ваша неуёмная хозяйка сверху, дорогая... Пришла попрощаться.
Yes, here's your effusive landlady from upstairs, darlings... come to say goodbye.
Я пришла, чтобы попрощаться.
- l've come to say goodbye.
Я пришла, чтобы попрощаться. Это глупо?
I came to say goodbye.
- Бен, я пришла чтоб попрощаться с тобой.
- Ben, I came to say goodbye.
В тот день я пришла в бар, чтобы с ним попрощаться, но он вышел за мной.
So, I went to the bar to say goodbye and he followed me out. And he makes this big scene outside the bar.
Я пришла помянуть их... и попрощаться.
I have come to honour them and say goodbye.
Я просто пришла попрощаться
Nothing. I just came to say goodbye.
Я нашла это, когда пришла попрощаться с Чаком.
I found this when I went to say goodbye to Chuck.
Мне жаль, что я не пришла попрощаться
I'm sorry that I didn't come to say good bye.
Я просто пришла попрощаться.
I just came to say goodbye.
Я пришла убедить вас попрощаться с ним.
I came here to beg you to see him, to say good-bye.
Я всего лишь пришла попрощаться.
I just came to say goodbye.
Я пришла, чтобы попрощаться.
I came to say goodbye.
Я пришла лишь за тем, чтобы попрощаться.
I just came to say good-bye
Я пришла в последний раз попрощаться с вами.
I came to say goodbye for the last time.
Я пришла попрощаться
I came to say good-bye.
Я пришла сюда, чтобы попрощаться.
I came here to say good-bye.
Я впечатлен, что ты пришла попрощаться, мама.
I'm impressed you should come to say goodbye, Mama.
Я только пришла попрощаться.
- I only came to say goodbye. Niska.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]