English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Встречу

Встречу translate French

6,054 parallel translation
– Спасибо за встречу. – Спасибо.
Merci d'être venu.
Это объясняет встречу с руководством больницы в моем сегодняшнем графике.
Cela explique la réunion du conseil d'administration de l'hôpital sur mon planning d'aujourd'hui.
Я пришел на вашу встречу с Чипом...
Vous êtes attendue Madame, votre rendez-vous avec Chip...
Вы должны устроить встречу с ними.
Vous devriez les contacter.
Постарайся выглядеть уверенным, как будто идешь на встречу с ветром, но ты не пугаешься.
Regarde avec intensité, comme si tu regardais dans le vent, mais sans être effrayé.
На самом деле, я просто получила приглашение на встречу выпускников, так что, через несколько недель я лечу в Кливленд.
En fait, je viens de recevoir une invitation à ma réunion d'anciens du lycée donc je vais prendre l'avion pour Cleveland dans quelques semaines.
Пошла на встречу с кем-то.
Elle est allée boire une café avec quelqu'un.
В общем, я звоню Максу, назначаю встречу, встретимся после тай-бо.
Ok, je vais voir Max, organiser le rendez-vous, et on se voit là-bas chez Tae Bo.
Чтобы ты знал, я больше никогда не встречу такую девушку.
Si ça se trouve, je ne rencontrerai jamais d'autres filles comme elle.
Назначили встречу с Гастингсом.
Obtiens une potentielle rencontre avec Hastings.
Я слышал, что ЦРУ отменила встречу с моджахедами и сенатской комиссией по делам ВС.
La CIA a annulé la rencontre avec les Moudjahidins et le Comité de l'Armement du Sénat.
Неужели вы думали, что я назначу встречу новичку из центра обработки данных?
Vous ne pensiez tout de même pas que j'allais recevoir n'importe quel gus?
И... мы назначили встречу с Лори Грейнер.
On a une présentation prévue - Avec Lori Greiner.
Завтра утром я иду на эту встречу с Лори Грейнер без тебя.
Je vais à cette présentation demain avec Lori Greiner et sans toi.
Ты пойдёшь на эту встречу и припишешь себе все мои заслуги?
Tu vas aller à cette présentation et en prendre tout le crédit?
Хорошо, пойдём на встречу вместе, но потом мы расходимся.
Allons à cette réunion ensemble et après toi et moi c'est fini.
- Спенс, слушай. Нельзя тебе на эту встречу с таким настроем.
Écoute, tu peux pas aller la voir comme ça, sans réfléchir.
Мистер Будро, сразу после ухода на встречу с вашей подругой Эми Баррет наш детектив пропала.
M. Boudreau, peu après être parti pour retouver votre amie Amy Barrett, un de nos lieutenants a disparu.
Джетро только что написал мне, предложил встречу, но перезвони мне, как только сможешь, хорошо?
Jethro vient de m'envoyer un message pour le rejoindre, mais rappelle moi aussi vite que tu peux, d'accord?
Пакистанцы отправят кого-то важного на встречу с ЦРУ.
ISI envoie quelqu'un d'important pour rencontrer la CIA. Des Moudjahidines.
— Я опаздываю на встречу. Ладно, может, найдёшь меня позже?
Très bien, peux-tu me retrouver plus tard?
Если ты пойдёшь на встречу один...
Si vous veniez seul à la réunion...
Сара организовала нашу с ним встречу в казино.
Sarah l'avait fait venir nous rejoindre.
И я... я опаздываю на встречу с новым клиентом.
Je suis en retard pour un rendez-vous avec un client.
Ты ведь не на встречу идешь?
Tu n'y vas pas, pas vrai?
На встречу с доктором.
Pour parler à son médecin.
С тех пор мы снова и снова воспроизводили эту встречу.
Depuis, on reproduisait cette rencontre, autant de fois qu'on avait pu.
Предлагаю вам назначить встречу и вернуться в более приемлемое время.
Il serait préférable de revenir à un moment plus propice.
Устроим встречу завтра вечером.
Disons demain soir.
Когда он ушёл прошлым вечером, он... он сказал, что собирается на встречу.
Quand il est parti hier soir, il... il disait qu'il se rendait à une réunion.
С самого детства ты всегда рассказывал мне все эти забавные истории о дедушке, но ни разу не взял меня на встречу с ним.
Depuis que je suis une petite fille, tu m'as toujours raconté ces histoires marrantes à propos de grand-père, mais tu ne m'a jamais emmenée le voir.
Ладно, ты с кем-то встречаешься, и берешь его на встречу с лучшими друзьями, и они сводят его с ума.
Tu sors avec quelqu'un, tu l'emmènes rencontrer tes meilleures amies, et elles piquent une crise.
Не стоило мне соглашаться на встречу с вами.
Je n'aurais pas dû accepter de vous rencontrer.
Принесите мою одежду. Я опаздываю на встречу.
Apportez-moi mes affaires, je suis en retard!
Ваш сын пришёл на нашу встречу, так как ему была интересна наша точка зрения.
Votre fils vient à nos réunions parce qu'il est intéressé par notre point de vue.
Как же так? Мы месяц планировали встречу.
Elle était prévue depuis des mois!
Пакистанцы отправят кого-то важного на встречу с ЦРУ.
Les Pakistanais envoient un ponte - pour rencontrer la CIA.
Я пойду на эту встречу.
Je dois aller à cette réunion.
Хан идет на встречу.
Khan arrive à la réunion.
Помяните мои слова : в следующую нашу встречу мы будем сногсшибательны.
La prochaine fois que tu nous verras, on sera des bombes.
Поэтому вам нужно организовать мне встречу с представителем Малайзии в ООН.
voilà pourquoi il faut me mettre dans une pièce avec le député ministériel Malaisien de l'ONU.
Я была записана к парикмахеру. И не смогла перенести эту встречу.
J'avais un rendez-vous chez le coiffeur impossible à reporter.
Он утверждал, что впервые пришел на прием к Салливану. но у того в бумагах не было ничего, чтобы подтвердить встречу.
Il a dit que c'était sa première séance avec Sullivan, mais rien dans ses dossiers ne confirme le rendez-vous.
Вы разрешили нам записывать встречу.
Vous nous avez gentiment laissés enregistrer cet entretien.
Подними голову и выйди на арену, на встречу с врагом.
Levez la tête, entrez dans l'arène et faites face à l'ennemi.
Спасибо за встречу сегодня, Джеймс.
Merci de me recevoir ce soir, James.
Назначили встречу в Бэль-эйр.
Chacun demandant à l'autre de le retrouver au Bel-Air.
И вот этот мальчик явится сюда, на встречу, о которой давно мечтал.
Et voici que ce petit garçon va rendre visite à quelqu'un qui lui a toujours manqué.
Если мы найдем что-то, что свяжет вас с убийством, мы более не сможем идти вам на встречу.
Si on trouve autre chose qui vous lie au meurtre, vous ne pourrez plus coopérer.
О, Харпер только что пригласила нас на встречу с Дэвидом Копперфильдом.
Harper vient de nous inviter à aller voir David Copperfield.
Кливленд не пришел на нашу встречу, а Донна говорит, что не видела его дома уже два дня.
Cleveland n'était pas à notre rendez-vous, et Donna me dit qu'elle ne l'a pas vu depuis deux jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]