Должны быть какие translate French
125 parallel translation
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Il doit bien exister un peuple ou... des choses sur cette planète.
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Il doit bien y avoir des archives, des réponses à nos questions.
Не думаю, что между нами должны быть какие-то другие отношения.
Nous ne devrions pas nous voir en dehors.
У неё должны быть какие-то трусы!
Elle doit mettre un short!
Должны быть какие нибудь лаборатории, которые делают анализы.
Il existe des laboratoires pour cela.
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Vous devez avoir une idée de ce qui ne va pas.
Тут должны быть какие-то портативные генераторы, которые мы можем использовать.
Y a-t-il des générateurs portables?
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить.
Il y a bien une anomalie dans le coin que l'équipage aimerait explorer.
Если уж дарить человеку карандаши за выпитое вино, то это должны быть какие-то волшебные карандаши.
Si tu crois qu'une boite de crayons va suffire alors que tu as bu son vin, tu veux parler, de tu sais, de crayons magiques.
Что у меня для этого всегда должны быть какие-то скрытые причины?
Il me faut une raison?
Кто-то прислал ей цветы.У неё должны быть какие то планы на сегодняшний вечер
Quelqu'un lui envoie des fleurs. Elle doit avoir quelque chose ce soir.
Я проверю улицы, должны быть какие-нибудь демоны, которые знают о новом ужасе в городе.
- Je me charge d'écumer les rues.
О, Боже... Ага. И для моего юмора должны быть какие-то рамки.
Il y a des limites à mon humour.
Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы?
Le Vatican doit en avoir une trace.
Там должны быть какие-то правила... даже для электрических кресел. - хм-хм
II devrait y avoir un code de la route pour les gens qui roulent en fauteuil électrique!
В смысле, должны быть какие-то правила, иначе все полетит к чертям.
Attends, faut des règles, sinon c'est le bordel.
У меня должны быть какие - то сверхспособности.
Je dois avoir un pouvoir spécial.
В этой крепости должны быть какие-то способы найти её.
Avec les facultés de cette forteresse, on doit pouvoir la retrouver.
Почему всегда должны быть какие-то секреты?
Pourquoi tout doit être si secret?
Фальшивые... У вас должны быть какие-то документы, корешки чеков. Способ как-то отслеживать стриптизёрш.
Vous avez bien des papiers, des talons de chéquier, un moyen de retrouver ces stripteaseuses.
У вас должны быть какие-то предположения.
Vous devez avoir quelques idées.
Ну, ваш номер один исчез, у вас должны быть какие-то догадки?
Votre numéro un disparaît, vous devez avoir une théorie.
Наверное, у двух людей все же должны быть какие-то секреты.
C'est bien d'avoir des secrets.
Если ничего нет, то отследи последние записи, там по-любому должны быть какие-то связи с Oхом Mьюн Kью.
C'est pas compliqué d'effacer les traces. ll faut remonter jusqu'à la moindre piste et voir ce qui peut coller avec Oh My
Ладно-ладно, должны же и в Японии быть какие-то трудности.
Bien bien, même au Japon on a quelques luttes intérieures...
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
En partant tôt le matin, on devrait pouvoir déjeuner là-bas sans problèmes.
Должны же быть какие-то законы.
Il faut qu'il y ait des lois...
Послушайте, капитан, я не хочу что бы мне указывали какие должны быть обычаи на моем корабле
Capitaine, vous n'allez pas m'apprendre quelle est la coutume sur mon bateau.
Какие-то сожаления у тебя должны быть?
Perte d'émotion. Vous devez en avoir.
У некани должны быть записи. Какие-то научные данные об этом энергетическом поле.
Il doit exister des informations sur ce champ d'énergie.
Знаешь, какие у тебя должны быть оценки?
Tu sais les notes qu'il faut avoir?
- Должны же быть какие-то границы.
Un peu de mesure!
Должны же быть какие-нибудь противорадиационные костюмы. Эй! Если ты прослушал, то эти Нинтендос проходят через всё.
on pourrait mettre des combinaisons ou... si tu avais écouté, tu saurais que les nintendos traversent tout.
Какие у него должны быть нервы? Да, ладно, ребята.
Mais il a fallu du cran pour faire deux casses!
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Et vers la fin de cette année-là, nous étions près du côté de l'équipe technique, du côté des termes de la vente, des tarifs, et nous avons reçu notre autorisation en novembre 1989.
Ну должны же быть какие-то.
Oui, vous en avez sûrement.
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
Il faut bien qu'on s'amuse un peu.
Я имею в виду должны же быть какие-то ограничения?
Il devrait y avoir des limites.
Кое-какие страшные решения должны были быть приняты в этой комнате, не более мучительные чем Хиросима и Нагасаки.
De pénibles décisions ont dû être prises dans ce bureau. Je pense en particulier à Hiroshima et Nagasaki.
Какие же нервы должны быть, чтобы жать руку профайлеру.
Tu ne manques pas d'air, pour lui serrer la main!
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Une femme du coin morte par accident.
Должны же у тебя быть какие-нибудь тайные желания. неудовлетворенные нужды.
Tu dois bien avoir quelques sombres fantasmes... des envies insatisfaites.
Я даже не помню, какие они должны быть, эти выходные.
{ \ pos ( 192,217 ) } Je crois plus me souvenir ce qu'est un week-end.
- Должны быть какие-то записи.
- Qui ne mentionne pas ça.
Какой бы сучкой я ни была, должны же у меня быть какие-то хорошие качества, верно?
Je dois avoir des qualités rédemptrices, non?
Должны же быть какие - то лекарства.
Il y a bien des médicaments pour ça.
Там была какая-то независимая комиссия, чтобы определять какие учёные должны быть включены в список?
Y avait-il un comité académique pour déterminer quels scientifiques seraient inclus?
Ну, у вас должны были быть какие-нибудь друзья.
Vous deviez bien avoir des amis.
Когда я пришла в дизайн, дизайнеры должны были стоять у чертежных досок, и работать за чертежными досками. У них, может быть были какие-то журналы и предметы, чтобы вдохновлять их.
Quand je suis devenu designer, les designers restaient à leurs tables à dessin.
Когда я впервые услышала о том, что сделала Терри, черт возьми, нет, я подумала, что должны же быть какие-то законы.
Un divorce, ce n'est pas rien. Qui a parlé d'un divorce?
Извините, но должны быть еще какие-то варианты.
Je suis désolée, mais il doit y avoir autre chose.
должны быть 74
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294