English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какие вещи

Какие вещи translate French

622 parallel translation
Какие вещи?
Quelles choses?
Какие вещи придают тебе уверенность?
Qu'est-ce qui te rend si sûr de toi?
Нужно собрать кое-какие вещи.
Pour prendre des vêtements.
Я зашел на минутку забрать кое-какие вещи.
Je suis juste passé prendre des vêtements.
- Нет, мэм. Здесь нет работы. Папа пытается продать кое-какие вещи, чтобы купить бензина и поехать дальше.
- Non, il n'y a pas de travail et Pa'essaye de trouver de l'essence pour continuer.
Я принес кое-какие вещи, Китти.
J'ai apporté quelques affaires.
Лучше не ввязываться в такие вещи. В какие вещи?
Il vaut mieux ne pas être mêlé à des affaires de ce genre...
- Какие вещи?
À quel sujet?
Сеньора, я принесла вам кой-какие вещи, белье, полотенца.
Madame, je vous ai apporté quelques affaires de toilette et un peignoir.
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
3 ) II a fait des achats à crédit.
Мне нужны кое-какие вещи. Я только-что приехала сюда.
J'ai besoin de ceci, je viens d'emménager.
Там происходят удивительные вещи. Какие вещи?
II s'y passe des choses merveilleuses.
Какие вещи тебе особенно нужны?
A quoi tiens-tu surtout?
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Je rentre faire les bagages. Il faut partir d'ici.
Скаут, есть кое-какие вещи... которые ты пока не можешь понять.
Il y a des choses que tu es encore trop jeune pour comprendre.
Вот какие вещи нужно говорить друг другу!
Comme c'est gentil.
Мне нужно забрать кое-какие вещи.
J'aimerais réunir quelques affaires. Bien.
Я только соберу кое-какие вещи.
J'ai besoin de quelques affaires.
Вещи? Какие вещи? Зачем?
De quoi s'agit-il?
Какие вещи?
- Quel genre?
Нужно взять кое-какие вещи. Кое-что завершить. - Хорошо.
Faut que j'aille au bureau, ramasser quelques trucs, nettoyer.
Подожди минутку. Сначала ты должна объяснить мне кое-какие вещи.
Vous me devez quelques explications.
Какие жестокие вещи ты говоришь.
Furusawa, vous me percez le cœur! Vous êtes cruel.
- Какие ужасные вещи вы говорите.
Comment dire une chose pareille!
Ты и понятия не имеешь, какие страшные вещи могут случиться, если ты продолжишь искать свою сестру.
Vous ignorez quel malheur vous provoquerez en cherchant votre soeur.
Для них важны какие-то странные вещи. Правда?
- Elles n'aiment que les futilités.
- Киф, какие ужасные вещи ты говоришь.
- Keith, c'est affreux de dire cela.
Всем нам нужны какие-то вещи, Барт. Но наше владение ими должно регулироваться законом. А ты нарушил закон.
Tous, nous voulons des choses, mais leur possession est régie par la loi.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Nous arrivons parfois à dépasser les sentiments et les idées, tout comme une petite fille devient trop grande pour ses robes, mais de toute façon, il s'avère que il y a un temps pour tout... dans le bon ordre.
Ты ведь знаешь, какие ужасные вещи случились, когда робо-век высадился на нашу Землю?
Tu sais tout ce qui s'est passé quand Ro-Man est arrivé sur Terre.
Убирала кое-какие вещи.
Je descendais de vieilles affaires.
Мы выставили их однажды но потом какие-то бродяги затащили все их вещи обратно в квартиру.
À peine dehors, ces chômeurs reviennent avec tout leur bazar.
Быть может, у Вас есть какие-нибудь вещи?
- Vos bagages?
Нет, Мэри, Я серьезно. Какие-то странные вещи происходят в этом здании.
Peut-être qu'ils ont rêvé tous les deux?
- Какие вещи, Франческа? - Ребёнок.
Quand on attend un enfant.
Марк, какие странные вещи ваш отец снимал.
Drôle de scène que votre père a prise là! J'arrête? Encore?
И ты знаешь, какие она просит вещи?
Et devine ce qu'elle demande.
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Il doit bien exister un peuple ou... des choses sur cette planète.
Ты знаешь, какие уродливые, дикие вещи мы таим в себе, что никто из нас не отважится выставить наружу.
Vous connaissez toutes les horribles choses que nous gardons enfouies, que personne n'ose montrer.
– Всегда, каждый день, каждый вечер, каждое утро, всегда всегда происходят какие-то вещи, неважно какие.
— Toujours, tous les jours, tous les soirs, tous les matins, toujours, toujours quelques choses ont lieu, n'importe quelles choses.
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть.
Il faut voir les choses comme elles sont.
После того, как мы послали ему твою энцефалограмму, никто из гостей больше не возвращается. И с Океаном начали происходить какие-то непонятные вещи :
Depuis que nous lui avons parachuté ton encéphalogramme aucun des visiteurs n'a reparu.
Минуточку... пусть он нам поможет собрать кое-какие другие вещи.
Minute. Qu'il contribue plutôt à trouver ce qui nous manque.
[Посмеивается] Угу. А еще делал кое-какие настоящие вещи...
Oui, tu m'as passé de bons tuyaux, c'est vrai.
Есть какие-то вещи, которые надо делать.
Y a des trucs qu'on est obligés de faire.
Они забирают все, а мы голодаем. Здесь полно людей, как вы видите. Полно кораблей, полно людей, им нужны какие-то вещи.
Le pire c'est qu'ils sont nombreux et sur ces bateaux, il y en a des bouches à nourrir!
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
По дешёвке - смотрите! Какие здесь красивые вещи, какие красивые юбки!
De bons prix, venez voir... les meilleurs tissus du marché!
Я должен делать такие вещи иногда, какие никогда и не хотел делать.
Je dois parfois faire des choses que je ne veux pas.
Мне было нужно отнести в квартиру какие-то вещи. Но я не помню, что именно.
Il fallait que je porte des choses pour mon appartement.
Вы говорили какие-то очень поверхностные вещи
Vous avez dit des choses très superficielles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]