English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Зачем кому

Зачем кому translate French

661 parallel translation
Зачем кому-то у кого-то... есть такая девушка...
Quand on a une fille comme vous...
Скажите мне, зачем кому-то похищать микро-ключ?
Euh, dites-moi, pourquoi quelqu'un voudrait voler la micro-clef?
Зачем кому-то, кроме вашего друга похищать его?
Sinon pourquoi votre ami l'aurait-il volée?
- Вообще, чуток подозрительно... Зачем кому-то приезжать сюда купить яд?
- C'est vraiment étrange... pourquoi un étranger viendrait-il ici pour acheter de la mort au rat?
Зачем кому-то её убивать?
Pourquoi ma sœur a-t-elle été assassinée?
Зачем кому-то говорить Вам об этом?
Qui le dit?
Скептики сказали бы, что сообщение из Сиены было ошибочным. Но это очень простое наблюдение. Зачем кому-то врать в таких обычных вопросах?
Un sceptique aurait pu en déduire... que le récit d'Assouan était erroné... mais sur une question aussi banale... tout mensonge aurait été absurde.
Hо зачем кому-то смотреть его?
Mais pourquoi le regarderait-on?
Зачем кому-то смотреть такое грязное шоу, как "Видеодром"?
Pourquoi regarder une émission aussi dégoûtante que Vidéodrome?
Зачем кому-то меня убивать?
- Pourquoi il me tuerait?
— Сэр, зачем кому-то красть винт?
Pardon, monsieur. Pourquoi quelqu'un volerait une vis?
Но зачем кому бы то ни было лгать о мире наверху, Рэймо?
Pourquoi mentir à propos d'un monde d'en haut, Raymo?
- Зачем кому-то делать такие вещи?
Pourquoi le tuer?
Зачем кому-то понадобилось убивать леди Мюрриэл?
Qui avait intérêt à tuer Lady Muriel?
- Зачем кому-то надо отравлять ее?
- Pourquoi l'aurait-on empoisonnée?
Зачем кому-то нужно было похищать эту женщину?
Pourquoi voudrait-on enlever cette femme? Elle s'appelle...
Кто-то их оставил. Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо? Зачем бы кто-то стал это делать?
Qui empoisonnerait un sandwich, puis le déposerait dans un couloir d'hôtel pour qu'un comique le mange à 2 h du mat?
Зачем кому-нибудь из них делать это?
Pourquoi s'en prendre à lui personnellement?
Зачем кому-то понадобился вулканский дефлектор?
Qui voudrait le détecteur vulcain?
Зачем кому-то вулканский корабль?
Qui voudrait d'un navire vulcain?
Зачем кому-то убивать Неда?
Pourquoi voudrait-on le tuer?
Зачем кому-то покупать Крамера за 5 тысяч долларов?
Qui voudrait acheter Kramer pour 5.000 dollars?
Когда я узнал, что это был список коллаборационистов, мне стало понятно, зачем кому-то было убивать Ваатрика.
Une fois que j'ai su que les noms formaient une liste de collaborateurs, le meurtre de Vaatrik semblait avoir un sens pour la première fois.
Зачем кому бы то ни было притворяться твоей матерью?
Pourquoi dirait-elle qu'elle est votre mère?
- Зачем кому-то говорить такое?
- Pourquoi ferait-on cela?
Зачем кому-то создавать такое сложное прикрытие?
Pour quelles raisons voudrait-on à ce point étouffer l'affaire?
Зачем кому-то понадобилось отправлять катер в варп? Они могли забрать его или уничтожить.
Pourquoi lancer un runabout dans l'espace à vitesse de distorsion?
Но я не понимаю, зачем кому бы то ни было генетически изменять кого-то с такой явной ошибкой?
Mais pourquoi aurait-on élaboré génétiquement une personne en la dotant d'une telle imperfection?
Если это так опасно, зачем кому-то иметь дело с ними?
Alors pourquoi traiter avec eux?
Зачем кому-то заставлять вас принимать их?
Pourquoi vous aurait-on forcé à vous droguer?
Зачем кому-то есть консервированные фрукты?
Pourquoi manger des fruits en boîte?
Зачем кому-то устраивать ловушку в стене за этой панелью?
Pourquoi quelqu'un voudrait-il piéger ce panneau?
Представить не могу, зачем кому-то убивать такого, как Вир, но вы всё равно лучше проверьте этого нарна.
Qui pourrait vouloir tuer quelqu'un comme Vir? Faites une étude sur les Narns, voyons ce que vous trouverez.
Я этого не понимаю. Зачем кому-то так поступать со мной?
Je ne comprends pas.
Зачем кому-то красть хлеб?
Qui peut bien voler un pain de seigle?
Но зачем кому-то это могло понадобиться?
Pourquoi agir de la sorte?
Вопрос в том : зачем кому-то хотеть убить инопланетян из червоточины?
La question est : pourquoi voudrait-on tuer les entités du vortex?
Зачем кому-то вытаскивать пулю из стены, если другая застряла у неё в голове?
Pourquoi l'extraire du mur alors qu'elle en a une dans la tête?
Зачем, дорогая? Кому ты собираешься отправлять телеграмму?
A qui donc, ma chérie?
Зачем позволять кому-то наживаться на нашем успехе?
Pourquoi laisser quelqu'un d'autre toucher le gros lot?
- Зачем Вы говорите мне это? - Каждый должен кому-то высказаться.
- Il fallait que je le dise.
А зачем мне надо продавать мой дом? Кому-то он мешает?
Combien de temps vous faut-il pour vendre votre maison?
Какой нож, зачем, кому нож?
Un couteau? A qui, pour quoi faire?
Зачем кому-то хотеть тратить время на подобные поиски?
Excusez-moi.
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Ma chère, il ne s'agit pas de savoir qui n'a pas réussi à empoisonner Chantry, mais qui a réussi à empoisonner sa femme, et pourquoi.
- Зачем кому-то тебя разыскивать?
Rentre vite.
Зачем убили Кеннеди? Кому от этого польза?
Pourquoi a-t-on tué Kennedy?
Зачем, кому-то понадобилось красть эти вещи?
Pourquoi vouloir voler des débris?
Зачем мы рискуем нашими жизнями из-за этих артефактов? Кому они нужны?
Pourquoi risquons-nous notre vie pour voler des reliques sans valeur?
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
Pourquoi m'appeler pour des adresses, s'il ne m'invite pas?
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Pourquoi possèderiez-vous un système d'écoute si coûteux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]