English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кому жить

Кому жить translate French

134 parallel translation
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
Il choisissait les survivants en fonction de critères personnels puis il exécutait sa décision.
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
Je ne me mêle des affaires de personne, je n'empêche personne de vivre.
Да какое ты имеешь право решать, кому жить, а кому в мясорубки лезть?
Mais qui t'a donné le droit de décider qui doit vivre et qui passe à la moulinette?
Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
Petite gouape hypocrite, tu décides qui doit vivre, qui doit mourir.
кому жить, а кому умереть.
qui vivrait et qui mourrait.
Я выбираю, кому жить, а кому умереть.
Je choisis qui doit vivre et qui doit mourir.
Еще бы. Я устал отвечать за 203 жизни. Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить,
Je suis fatigué d'être responsable de 203 vies, de devoir décider quelles missions sont trop risquées, qui fera partie du détachement, qui vivra et qui mourra.
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать. Это называется "сортировка".
En campagne, le médecin militaire décide de qui vit, qui meurt.
А кто будет решать кому жить, кому умирать?
Qui est censé décider... de la vie ou de la mort?
Кому жить надоело, шаг вперед.
Ceux qui veulent mourir, avancez d'un pas.
Не моё дело указывать, кому жить кому умирать, и в мои обязанности уж точно не входит отдавать последний долг тем, кто уже умер.
Ce n'est pas mon job de dire qui doit vivre ou mourir, et ça l'est encore moins de donner un peu dignité à ceux qui meurent.
решать кому жить, а кому умирать.
Le pouvoir de vie et de mort.
Джо, только Господу дано право выбирать, кому жить, а кому умирать!
Joe, il n'y a que Dieu qui puisse décider qui doit vivre ou mourir!
Однажды наступит момент, когда вам придется решить, кому жить, а кому умереть.
Un jour, vous devrez peut-être choisir de sauver une personne plutôt qu'une autre.
Когда не можешь спасти всех, как выбрать, кому жить?
Quand on ne peut pas tous les sauver, comment choisit-on ceux qui survivront?
Сэм, этот парень играет в Бога, решая, кому жить, кому умереть, по моим меркам, это монстр.
Le type feint être Dieu, et décide qui doit vire ou mourrir. - De mon avis, c'est un ponstre.
Ты устанавливаешь правила? Решаешь, кому жить, а кому умереть?
Vous décidez de qui doit vivre ou mourir.
Не нам решать, кому жить, а кому - нет.
On n'a pas le droit de prendre la vie des gens.
Но если бы можно было выбирать, Доктор, если бы можно было решать, кому жить, а кому умереть вы превратились бы в чудовище.
Mais si vous pouviez choisir, Docteur, si vous aviez pouvoir de vie et de mort. Cela ferait de vous un monstre.
И решая кому жить, а кому нет, мы должны почему-то верить что поступаем правильно?
Et on doit croire sur parole qu'on fait le bien?
"Еще он решает, кому жить, а кому умирать."
Il décide aussi de qui vit et qui meurt. "
И сейчас, на пороге смерти, мы узнаем, кому жить.
Confrontés à la mort, qui survivra?
Такой великий секрет... что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут!
Un secret si grand que ceux avec qui je le partage doivent mourir!
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Des choses qu'aucun homme ou femme ne devrait ressentir! Je demande à votre candidat et à tous ceux qui aiment leur prochain de faire de ce monde un endroit plus heureux pour y vivre! Où aucune nation ne conspirera contre une autre nation, aucun voisin ne complotera contre sur son voisin, où il n'y a pas de persécution, où tout le monde obtient une chance, où les gens s'entraident et ne se gênent pas.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
- Ils vous ont fait quoi? - Et vous, ils vous ont fait quoi, ceux que vous traquez et que vous remettez aux juges qui les condamnent? La société!
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
Je ne veux pas manger de la bouillie toute ma vie!
Они из тех людей, кому нравится жить одному.
Ah non, il était pas marié.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить. Или кто скоро уйдет от тебя в никуда.
Vous préférez être avec un type qui ne va pas faire long feu mais qui, au moins, va sortir de votre vie!
Единственный из мужчин, кому позволено здесь жить, это император.
Le seul homme qui peut vivre ici... c'est l'Empereur.
Тот, кому хочется умереть, будет дол го жить.
Celui qui veut mourir, vit longtemps.
- Умеют и еще они живут вечно. Кому это надо жить вечно?
Qui veut vivre une éternité?
Должно быть ужасно - говорить кому-то... что ему осталось жить 2 недели.
Ça ne doit pas être facile de dire à quelqu'un... qu'il n'a plus que 2 semaines à vivre.
Кому захочется жить в таком месте?
Qui voudrait vivre ici?
Многие из живых заслужили смерть. И мертвы многие, кому надо бы жить.
Bien des vivants méritent la mort, et des morts méritent la vie.
Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена. Но это не им решать.
Comme ceux qui vivent de telles épreuves, ce n'est pas à eux d'en décider.
Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена но это не им решать.
Comme ceux qui vivent de telles épreuves, mais ils n'en décident pas.
Это место для тех, кому хочется жить по-другому.
Donner à ceux qui veulent un truc un peu différent, un endroit où aller.
Оу. Ну, кому же не хочется жить семьей? Я всегда про это говорил.
Qui ne rêve pas d'une famille, comme je dis toujours?
Хорошо. Если кому расскажешь, что он здесь, тебе не жить.
Si tu dis qu'il est là, je te tue.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
La seule chose que je peux faire, que chacun de nous doit faire, c'est dire la vérité et de trouver la force de vivre avec la honte et le manque de confiance en soi qu'on éprouve quand quelqu'un vous a trahi.
Кто должен жить, а кому умереть!
Qui pouvait vivre et qui pouvait mourir!
На хуя кому то такая судьбина, если он может жить по-другому, ДалОнда?
Qui voudrait bien faire comme moi, Delonda?
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим. Верно? Да.
Ici, tout le monde ne pense qu'au futur, mais nous, on a besoin du présent.
Кому хочется жить до ста лет?
Qui a envie de vivre jusqu'à 100 ans?
Те немногие, кому удалось выжить научились жить в вечном странствии
Les survivants ont appris à se déplacer continuellement.
Кому же еще : кто лучше меня смог бы жить в пустыне?
Qui peut vivre dans le désert sinon moi?
Зачем мне жить дальше? Единственное, что ждет меня в моей сранной квартире - это инвалидские чаты, которые будут напоминать мне, что тем, кому я предан, я больше не нужен.
La seule chose qui m'attend à mon appartement merdique est un chèque mensuel qui me rappellera que le seul endroit où je me suis senti à ma place ne veut plus de moi.
Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо или кому-то будет больно, и вы двое не сможете вместе работать, и мне придется кого-то уволить.
Vous vous mariez et vivez heureux à jamais, ou quelqu'un va souffrir et vous ne pourrez plus bosser ensemble, et il faudra que je vire quelqu'un.
Эй, кому-то жить, а кому-то помирать, сынок.
Elle a l'air dangereuse. Y a des gens qui vivent, d'autres qui meurent, petit.
Кому-то жить, кому-то помирать.
Y a des gens qui vivent et y a des gens qui meurent. Tu veux faire partie de quel groupe, Drew?
Эй, сынок... кому-то жить, кому-то помирать.
Y a des gens qui vivent, d'autres qui meurent. À la prochaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]