English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как оно есть

Как оно есть translate French

95 parallel translation
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть, с его законами, его правилами, и его позициями.
C'est vrai, mais nous sommes ici pour défendre la société, telle qu'elle est avec ses lois et son statu quo actuel.
Мне нравится все, как оно есть.
Je l'aime bien tel qu'il est.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Parfois, on doit accepter son sort.
Это то, как оно есть.
Continue comme ça.
Начинаешь принимать все так, как оно есть.
On commence à regarder les choses en face.
Мне нравится... Нравится все так, как оно есть.
J'aime les choses telles qu'elles sont.
Всё, как оно есть, намного лучше, Икка.
C'est mieux comme ça, Icka. Crois moi.
Просто покажи, как оно есть на самом деле.
Vas-y! Montre les choses telles qu'elles sont!
Мужское тщеславие, как оно есть.
L'ego masculin étant ce qu'il est.
Старое доброе правосудие как оно есть, не выносить мусор из избы, покрывать нарушителей закона, держа их подальше от системы и спокойно рыбачить сутками, это все довольно скользкая дорожка.
Vous et votre système de justice à deux balles. Vous laissez les types régler leurs comptes, vous économisez en laissant les charognards hors du système pour que vous puissiez pêcher toute la journée. Vous jouez avec le feu.
Время... как пространство... хотя оно само по себе... иногда есть его копии.
Le temps... comme l'espace... bien qu'étant une dimension en soi... a aussi des dimensions qui lui sont propres.
Как я вам и говорил, здесь есть некое необычное силовое поле. Оно вытягивает всю энергию.
Il y a un champ d'énergie singulier qui absorbe l'énergie à la source.
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
L'art ne peut-il être plus que la couleur et la forme, et par le toucher?
Есть объяснение каждой детали преступления еще до того, как оно произошло.
Dans le livre, il y a l'explication détaillée de crimes et de scènes apocalyptiques.
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
Vous voyez, c'est simple, rapide et efficace.
Может это оно и есть, как думаешь?
Vous croyez que c'est ça?
Я говорю как есть, так, как оно звучит.
Je le dis tel quel, comme ça se prononce.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
Comme si j'avais le temps de jacasser à m'occuper de vous trois!
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Si on dit qu'une vérité peut en dissimuler une autre, c'est parce que c'est souvent vrai.
Я говорю им чтобы они думали об аборте как об ограничении во времени, потому что так оно и есть.
Je leur dis de penser l'avortement en terme de fin de mandats, c'est tout.
- Так и есть, но оно вот уже полчаса как задерживается.
Elle commence dans une 1 / 2 heure.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Chéris chaque instant... savoure-le autant que tu peux, car il ne se reproduira jamais.
Во имя Федерации- - Есть идеи куда оно направляется? Шар огня 1,200 миль в диаметре напрявляется прямиком к земле... и у нас нет идей, как его остановить.
Au nom de la Fédération... Vous en venez au fait? Une boule de feu de 2000 km fonce sur la Terre. On ne sait pas l'arrêter. Tout le problème est là.
- Я говорю, как оно есть.
Je dis la vérité.
Так и есть. Вашингтон играет как будто в последний раз впрочем, так оно и есть
Washington joue comme s'il n'y avait pas de lendemain car il n'y en a pas.
Теперь, в психушке, ей приходится есть то, что дают, наблюдая, как ОНО течёт по трубке.
Maintenant, en hôpital psychiatrique, elle doit manger ce qu'elle rend, par un tube.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Ma question est celle-ci, si vous aimez votre fille... autant que vous dites l'aimer... ce dont je ne doute pas... ne croyez vous pas qu'elle mérite davantage?
И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
Et peu importe que tu sentes battu, que tu sois aigri, qu'on te mente... c'est toujours là... dans ton cœur.
Звучит так, как будто так оно и есть.
Et ses petites couettes. Waou, on dirait vraiment une petite fille.
Вот оно как. А еще есть зацепки?
Si seulement on avait un indice.
Я не могу позволить, чтобы то, что у нас есть, как бы мерзким оно не было иногда, было уничтожено.
Je ne peux pas laisser ce que nous avons être détruit, même si c'est parfois minable.
Тогда говори, как оно есть на самом деле!
C'est quoi?
Как оно есть?
- On est où?
Откуда оно появляется? Люди пытаются объяснить, что такое сознание... пытаются выяснить точно, что это такое, что это означает для нас как человеческих существ, и почему, собственно, оно у нас есть.
Les gens ont tenté d'expliquer la conscience et de déduire ce qu'elle est précisement, ce qu'elle signifie pour nous comme êtres humains.
И самый странный из них всех, Гарпо, молчаливый парень, он не говорит - а, как говорит Фрейд, влечения безмолвны - он не говорит, он, без сомнения, есть Оно.
Et le plus étrange de tous, Harpo, le muet. Il ne parle pas. Freud dit que les pulsions sont muettes.
- Как раз так оно и есть.
- Ce l'est, c'est tout.
У меня, как у человека, куча недостатков, но есть одно достоинство, и вы знаете оно врождённое еврейское, - задумываться.
Comme tout humain, j'ai plein de défauts, mais j'ai une qualité, une vertu juive innée. La réflexion, que je chéris.
Как будто ты вышла из своего тела, но оно у тебя есть,
Comme si t'étais hors de ton corps tout en y étant.
То что мы видим, оно как бы есть,
Ce que nous pouvons voir, nous pensons qu'il est là...
Оно показывает, как хорошо ты ее знаешь, что ты ее любишь такой, какая она есть.
Ça prouve que tu la connais vraiment et que tu l'aimes pour ce qu'elle est.
Думаю, самоуверенность - это одна из тех вещей, о которых нельзя точно сказать, есть оно у человека или он только притворяется, как женский оргазм.
Je crois que l'assurance est un de ces trucs dont on ignore si tu les as ou si tu prétends les avoir. Comme l'orgasme féminin.
О, у Антонио есть очень дорогое место? Как мило. Оно у всех должно быть.
Tout le monde devrait en avoir un!
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Au moins, la dernière couche, je ne peux même pas décrire ce que c'est mais atteindre un point qui est la dernière couche de... de ce qui me définit comme un être humain et la volonté...
Устремление духовного мира, если оно есть, разрешить нам пережить весь наш потенциал, высвободить весь наш потенциал и возможно выбор, который мы делаем сейчас как цивилизованное общество, будет иметь отклик в будущем.
Le plan du monde spirituel, s'il y en a un, c'est que si nous pouvons expérimenter notre potentiel, et développer notre plein potentiel ainsi que, peut-être, les choix que nous faisons en ce moment en tant que civilisation de notre société, provoque un effet au-delà de nous-mêmes.
даже находясь на Земле, мы можем узнать, как выглядят кольца Сатурна, и, что интересно, так оно и есть на самом деле.
C'est l'endroit sur terre qui se rapproche le plus des anneaux de Saturne et la vue serait très similaire.
Как я могу принимать обоснованные жизненные решения, когда даже не знаю, есть у меня заболевание, черт его побери, или нет, и насколько тяжелым оно будет?
Comment prendre des décisions averties sur ma vie alors que je ne sais pas si j'ai cette satanée maladie ou pas, ou à quel point ce sera grave?
Если евреи действительно могут менять облик, а, я уже предъявил достаточно фактов, доказывая, что так оно и есть. То мы обязаны объединиться как вид, чтобы бороться с ними, и разрушить их планы по глобальному господству и контролю нашей свободы.
Si les juifs sont vraiment des métamorphes, et je crois avoir suffisamment démontré qu'ils le sont, nous devons unir notre espèce contre eux pour les empêcher de dominer le monde et notre liberté.
У этого органического вещества есть психотропные свойства, оно действует как наркотик. А в достаточно больших дозах, быстро приводит к смерти.
C'est un composé organique, qui a des propriétés psychoactives, qui agit comme une drogue, et qui, en quantité suffisante, peut tuer rapidement.
Я не ожидаю, что вы поймёте, почему для меня это - как признание несостоятельности, но так оно и есть.
Vous ne comprenez peut-être pas, mais c'est un échec pour moi.
Это как с Лохнесским чудовищем. Может, оно есть, а может, и нет.
Peut-être y a-t-il quelque chose, peut-être pas.
Здесь есть место, куда мы ходили до того, как оно было закрыто?
Il n'y a pas un... resto cubain par ici ou... on allait quand c'etait ferme, ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]