English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как оно есть

Как оно есть translate Turkish

105 parallel translation
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть, с его законами, его правилами, и его позициями.
Evet ama bizim görevimiz de toplumu korumak. Toplumun koyduğu kanunları ve mal varlığını korumak.
Надо принимать всё таким, как оно есть.
Sonunda her şey olacağına varıyor.
И с вашего позволения покажу все таким, как оно есть.
Ve size ne olduğunu anlatayım.
Мне нравится все, как оно есть.
Bu şeklini beğendim.
Представь, что мы остановили этот поезд,.. ... вышли,.. ... огляделись и увидели время, как оно есть.
O treni durdurduğumuzu ve dışarı çıkıp bakınca zamanın gerçekten ne olduğunu görebildiğimizi düşün.
Я подаю, как оно есть : в кровище.
Kanlı kanlı servis edelim.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Bazen olmasını istemediğimiz bir şeyler Olsa da bunu kabul edebiliriz.
Это то, как оно есть.
Evet, her şey bunun içindi.
Тогда говори, как оно есть на самом деле!
Peki nasıl bir şey? Nasıl bir şey!
Начинаешь принимать все так, как оно есть.
Her şeyi olduğu gibi görmeye başlıyorsun.
Нравится все так, как оно есть.
Doğrusu, ben halimden memnunun.
Всё, как оно есть, намного лучше, Икка.
Böyle olması daha iyi, Icka.
Просто покажи, как оно есть на самом деле. Исследования показали, что 3 256 437 кубометров газа сбрасываются в Уэст Дайвад Крийк.
Sadece olduğu gibi göster. 3 milyon metreküp gazın Divide Deresi'ne sızdığı tahmin ediliyor ve biliniyor.
Мне так нравится разговаривать в темноте, как будто я нахожусь рядом с вами... и, может быть, так оно и есть.
Karanlıkta, sanki yanı başınızda konuşuyormuş gibi olmaktan dolayı çok mutluyum ve belki de gerçekten yanı başınızdayım.
Время... как пространство... хотя оно само по себе... иногда есть его копии.
Zamanın uzay gibi içinde bir boyutu olmasına rağmen, ayrıca kendi boyutu da var.
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
Sanat renkler ve biçimlerden fazlasıdır, peki ya dokunma?
Директор как-то в шутку сказал, что мы лишь обслуживающий персонал. Так оно и есть.
Gerçekte... haklıydı.
Есть объяснение каждой детали преступления еще до того, как оно произошло.
Suç daha işlenmeden bütün detayları açıklardım.
Может это оно и есть, как думаешь?
Bu olabilir mi sence?
Я говорю как есть, так, как оно звучит.
Yani söylediğim gibi, anlaşıldığı gibi.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
Sanki siz üçünüzün peşinde koşmaktan, dedikoduya vaktim kalıyor da.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Bir şey göründüğünde daha karmaşıksa, aşama aşama ele alınmalıdır.
Я говорю им чтобы они думали об аборте как об ограничении во времени, потому что так оно и есть.
Kürtajı kurallar dahilinde düşünmelerini söylüyorum.
- Так и есть, но оно вот уже полчаса как задерживается.
Toplantıya daha yarım saat var.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Her anının kıymetini bil mümkün olduğunca tadını çıkar çünkü bir daha geri gelmeyecekler.
Я скажу тебе, как оно всё есть.
Şöyle yapacağız.
- Я говорю, как оно есть.
- Hoşuma gittiğini söyleyebilirim.
Так и есть. Вашингтон играет как будто в последний раз впрочем, так оно и есть
Washington yarınları yokmuş gibi oynuyor çünkü yok.
Как тебе известно, у меня есть определённое положение в моём круге общения, и оно очень важно для меня.
Bazı şartlarım var. Bildiğin gibi sosyal çevremde benim bir saygınlığım var.
Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Eğer kızınızı söylediğiniz kadar çok seviyorsanız ki buna ben de inanıyorum. Sizce daha fazlasını hak etmiyor mu?
Есть слабая и угасающая надежда, что однажды оно зацветет, что придет король и что город снова станет таким, как был прежде.
Bir gün çiçek açacağına dair zayıf ve solgun bir ümit. Bir ümit ki kuruyup çürümeden evvel bir kral gelecek ve bu şehir yine eskisi gibi canlanacak.
И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
Ve ne kadar yenilsen de, kandırılsan da, sana yalanlar söylense de bu hala içinde kalbinde.
Мы привыкли думать что время у всех одинаковое Что оно просто есть Тикает одновременно в ногу для каждого где бы он не находился Как состав поезда который растягивается до бесконечности
Biz zamanın herkes için her yerde aynı şekilde, aynı tempoda olduğunu düşünürdük, biz sadece orada olduğunu düşünürdük... sanki sonsuza kadar uzanan bir demiryolu gibi..
Звучит так, как будто так оно и есть.
Hakikaten tam bir küçük kız gibi geliyor kulağa.
Я не могу позволить, чтобы то, что у нас есть, как бы мерзким оно не было иногда, было уничтожено.
Sahip olduğumuz şeyleri yok etmene izin veremem.
Как оно есть?
- Neredeyiz?
Люди пытаются объяснить, что такое сознание... пытаются выяснить точно, что это такое, что это означает для нас как человеческих существ, и почему, собственно, оно у нас есть.
ve tam olarak ne olduğunu anlamaya... insanlar olarak bize ne ifade ettiğine, neden sahip olduğumuza anlam vermeye çalışıyorlar.
И самый странный из них всех, Гарпо, молчаливый парень, он не говорит - а, как говорит Фрейд, влечения безмолвны - он не говорит, он, без сомнения, есть Оно.
Ve içlerinde en tuhaf olanı da, sessiz, konuşmayan arkadaş Harpo'dur. Freud, büyük taaruzların sessiz olduğunu söyler. Harpo konuşamaz, tabii ki bu
- Почему вы думаете, что есть людей - это круто? - Как раз так оно и есть.
Sizler neden insan yemenin harika olduğunu düşünüyorsunuz?
У меня, как у человека, куча недостатков, но есть одно достоинство, и вы знаете оно врождённое еврейское, - задумываться.
Herkes gibi, benim de bir sürü hatam oldu elbet. Ama bir erdemim var, ve bu doğal olarak bir Yahudi erdemi. Dikkatli, özenli olmak.
Это такое удовлетворение и... Как будто ты вышла из своего тела, но оно у тебя есть,
Çok tatmin edici bir şey ve vücudundan ayrılıyor gibi oluyorsun ama ayrılmıyorsun, ayak parmakların kıvrılıyor.
То что мы видим, оно как бы есть,
Gördüğümüz şey, hissettiğimiz şey..
С чего ты так решил? У вудуистов есть такой миф, что если вырезать у человека сердце, и съесть его до того, как оно перестанет биться, то тогда ты не только получишь силу своей жертвы, но и его душу!
- Eski bir voodoo sözü der ki " Eğer bir adamın kalbini çıkarıp, atması durmadan yersen, adamın sadece gücünü değil aynı zamanda ruhunu da elde edersin.
Штейнвиц сказал, что есть такая старая легенда Вуду, что если вырезать у человека сердце, и съесть его до того, как оно перестанет биться, то тогда к тебе перейдет не только сила жертвы, но и ее душа.
Steinwitz dedi ki... Steinwitz, eski bir Voodoo efsanesine göre birinin kalbini çıkarıp, atması durmadan yersen, o kişinin yalnıza gücünün değil aynı zamanda ruhunun da elde edebileceğini söyledi.
После реабилитации, это платье - все, что у меня есть. Когда я чувствовала себя никем, оно давало мне силу и достоинство. Не важно, что случится со мной, как изменится моя жизнь,
Rehabilitasyon boyunca, sadece bu elbise vardı kendimi bir hiç gibi hissetiğim zaman bana güç ve onur aşıladı yani bana ne olursa olsun ya da hayat beni nereye götürürse bu elbiseyi giyeceğim.
Это платье - все, что у меня есть. Когда я чувствовала себя никем, оно дало мне силы и достоинство. Так что не важно, что со мной случится, или как изменится моя жизнь, я буду носить это платье и я буду в порядке.
Bu elbise her şeyim kendimi bir hiç gibi hissetiğim zaman bana güç ve onur aşıladı yani bana ne olursa olsun ya da hayat beni nereye götürürse bu elbiseyi giyeceğim ve iyi hissedeceğim.
Думаю, самоуверенность - это одна из тех вещей, о которых нельзя точно сказать, есть оно у человека или он только притворяется, как женский оргазм.
Bence güven duygusu insanların sahip olduklarını söylemedikleri ya da sahipmiş gibi davrandıkları şeylerden biri tıpkı orgazm gibi.
Всё есть так, как оно выглядит.
Olan şey, nasıl görünebildiği şekilde olduğudur.
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Sonunda, nerdeyse son tabakada, bu tabakanın ne olduğunu tarif bile edemem ama sanki seni insan olarak tanımlayan bu son tabaka, ve puf... o da gitti.
Устремление духовного мира, если оно есть, разрешить нам пережить весь наш потенциал, высвободить весь наш потенциал и возможно выбор, который мы делаем сейчас как цивилизованное общество, будет иметь отклик в будущем.
Spiritüel dünyanın acendası varsa eğer, bize potansiyelimizin tamamını kullanmayı, açığa çıkarmayı amaçlamaktadır. Belki de toplumun uygarlaşması için şuan yaptığımız seçimler bizden çok ötelere yansıyacaktır.
Американская Лига Вампиров хочет внушить вам, что мы такие же, как и вы, и, полагаю, в некотором роде так оно и есть.
Amerikan Vampir Cemiyeti tıpkı sizin gibi olduğumuz yanılgısını yayma emelini güdüyor. Sanırım birkaç yönden benziyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]