English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как там было

Как там было translate French

1,015 parallel translation
А как там было?
Alors? Comment c'est par la fenêtre?
Как там было?
Quelque chose sur le bien qu'ils laissent.
Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью.
On me recevra somptueusement.
Мы с мамой были там как-то, там было много народа.
Avec ma mère, on a vu un film sur les francs-maçons il y a deux ans. C'était formidable.
- Как бы там ни было, удачи тебе.
- Bonne chance. - A toi aussi.
С тех пор как вы ушли там не было ничего подобного.
Personne n'a su vous remplacer.
Как бы там ни было, завтра важный день.
De toute façon, c'est demain
Мэделин, в сотне миль к югу от Сан-Франциско есть старая испанская миссия, называется Сан-Хуан-Батиста, и там все сохранено в том же виде, как было сто лет назад. Теперь это музей.
A 1 60 kilomètres de San Francisco, il y a une mission espagnole San Juan Bautista Elle est préservée dans son état d'il y a cent ans comme musée
В общем, как бы там ни было,..
Quelle importance.
Как бы там ни было, но он знал всех остальных, а потому и был убит.
Il connaissait tous les autres cela dit, c'est probablement pour ça qu'il a été tué.
- Как бы там ни было, есть представление о его возможностях. Я сам видел, что он сделал в спортзале.
J'ai vu ce qu'il a fait dans la salle de gym.
Что бы там ни было, Маккой как раз в эпицентре.
Peu importe la nature de l'anomalie, McCoy est à son épicentre.
Что-то. Оно было холодное, как отходы из скотобойни. Но его там не было на самом деле.
C'était froid, comme un courant d'air qui sort d'un abattoir, mais en fait, il n'y avait rien.
Как бы там ни было, это невозможно.
- Rien du tout. C'est impossible.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Pour en revenir à ce que je disais, chrétien ou pas, peu importe, je ne me pose pas du tout de ce point de vue.
А там были юные девы... которые забавляли их так, как их душе было угодно... чтобы у них было все, чего только могут желать молодые мужчины.
Il y avait des damoiselles et des jeunes filles qui leur prodiguaient de savantes caresses et satisfaisaient les désirs de ces jeunes hommes.
Как бы там ни было, возвращаться или нет... А ваша жизнь началась не с возвращения, когда вы натурализовались из Манчжурии?
Retour ou pas, notre vie n'a-t-elle pas commencé par un retour lorsque nous avons été rapatriés de Mandchourie?
У него не было зубной пасты, и у меня во рту ощущение, как будто кто-то прошёл там в грязных ботинках...
Mais il n'avait pas de dentifrice... et on dirait que quelqu'un m'a marché dans la bouche avec ses chaussures.
Мы попытаемся взять его в театре или снаружи, Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Nous essaierons de le pincer à l'intérieur ou à l'extérieur, selon ce qui présentera le moins de risques pour les passants.
Как бы там ни было, это - её личное дело.
C'était personnel.
Да-да, сиськи, как будто там никого кроме вас не было.
Comme si nous n'existions pas...
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
Dès qu'elle a vent d'une étoffe neuve encore plus chère, elle l'achète toute, pour que dans tout Moscou, qu'est-ce que je dis, dans tout Moscou, pour que dans toute la Russie leur robe soit la seule.
Как бы там ни было, он странный тип!
Tout de même, quel drôle de type.
- Тебе не нужно было. Ненавижу, видеть, как ты там прогибаешься.
Je ne supporte pas, te voir penchée en avant.
Там было не очень спокойно и удобно такому чувствительному мальчику, как Кеплер.
L'endroit est peu réconfortant... pour un garçon aussi sensible.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Mais Cassen dit que pour obtenir assez de chaleur... il faut commencer à chauffer avant qu'Europe ne se refroidisse.
Ќу, как бы там ни было, пришел кризис, и мы подумали, что сэкономим много нервов, если просто проспим это.
Je prenais un plaisir infini à réaliser tous les petits détails dans les fjords... Bref la récession est arrivée et on a pensé que pour s'éviter tous un tas de soucis il suffirait de la traverser en dormant.
Жаль, что меня там не было, чтобы посмотреть как он сдох.
bein dis donc je regrette de pas avoir été là pour le voir crever ce fumier d'enfant de salop.
Я расскажу вам, как было, ведь я там была.
Je vous raconterai comment ça s'est passé. J'étais la.
Как назывался отель? Адрес! Да не было там отеля, не было!
Il n'y avait pas d'hôtel.
Я думаю там достаточно глубоко если только можно было бы как-нибудь затощить туда этот ящик.
J'ai pensé que ça serait suffisamment profond s'il y avait un moyen d'y amener cette caisse.
О, любимая, ты знаешь, как ужасно было проснуться в Париже и увидеть подушку, на которой было пусто там, где- -
Chérie, sais-tu ce que cela fait de se réveiller à Paris... de voir l'oreiller vide où...
И я точно не знаю, так как меня там не было.
C'était à la rivière. Ou plutôt, je ne sais pas, je n'y étais pas.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Quand tu liras cette lettre, tout sera terminé.
Мне надо было остаться там, как будто так и надо?
Tu voudrais que je reste là-bas sans rien faire?
Как бы там ни было, вы мой гость.
Pour Ie reste, tu es mon hôte.
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
Ce qui est à la clé de cette carte représente sa vie.
Как бы там ни было... Мне нравится ваш пиджак.
Je... j'aime bien votre veste.
- Как бы там ни было, я повел его на ул. Св. Лоренса - Мы заприметили эту роскошную блондинку,
À un moment donné, on aperçoit une super blonde, plus grande que moi... toute habillée de soie rouge.
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
Quoi que tu dises, Barnes est un meurtrier!
Так, как там это было?
Das Double?
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
Toutefois, au-delà du village mort, j'aperçus dans le lointain une sorte de brouillard gris qui recouvrait les hauteurs comme un tapis.
Когда я находилась там, было тихо, и тем не менее, Я могла поклясться, что дом больше не был пустой раковиной... он жил и дышал, как когда-то.
Quand il était là tout était calme, mais depuis... je pourrais jurer, que la maison est comme une coquille vide... il vivait et respirait comme autre fois.
Они были одеты, как полицейские. Там все было по-японски. Как ты?
Ils étaient en tenue et c'était écrit en japonais.
Ладно, как бы ни было, дайте мне свой адрес. Я буду там через час.
Enfin, donne-moi ton adresse, j'arrive dans une heure.
Как бы там ни было, поиски Грааля уже начаты.
Nous sommes déjà sur la trace du Graal.
Как бы там не было, все это в прошлом.
C'est du passé.
Ну, как бы там ни было, мне это нравится.
Eh bien, je pense qu'il a, de toute façon.
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
Et à la fin de l'été, terminé!
Как в фильме "Человек Омега". Там вообще никого не было.
C'était Omega Man, mec, personne aux alentours.
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- Comment tu sais tout ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]