English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как там его

Как там его translate French

852 parallel translation
Он организовал прослушивание в Опере Метрополитен, с оркестром под управлением этого... Томасо, как там его, певицей, Женевьевой Линден и хором из тридцати человек.
Il a accaparé le Metropolitan avec l'orchestre complet... dirigé par un certain Tommaso... ou quelque chose comme ça.
Свяжите меня с... как там его... мистером Бичемом, редактором, по прямой связи.
Appelez donc monsieur... M. Beecham, le rédacteur.
Этот высокий парень, как там его, хотел меня поддеть.
Vous avez vu... comme le grand échalas, Machin Chouette, a voulu me provoquer?
Честно говоря, я сомневаюсь, что этот ваш лейтенант, как там его...
Franchement, je doute que votre lieutenant Machin...
Ну-у, скажи пусть позвонит - как там его - командующему базой
Dis-lui d'appeler... machin...
Как она пыталась однажды прикончить меня. Как ты убиваешь своего, как там его зовут?
Elle essayait de me tuer comme tu essaies de tuer...
Как там его называют?
Comment ça s'appelle?
- Как там его?
- Comment, déjà?
Эти их вечеринки со странным пением и игрой на флейте, да это настоящий шабаш ведьм, или как там его называют.
Les chants, la flûte, les psalmodies, - ce sont des sabbats! - Ne t'emballe pas!
Как там его звали, Марчадо?
Absolument fantastique. - Comment s'appelait-il? Marchado?
Затем выдайте ее замуж за парня Харримана, как там его.
Puis marriez là au fils Harriman, quel est son nom? Charles
Слыхала про этого парня, Юна, или как там его?
J'ai beaucoup d'employés.
И в этом лабиринте Пепе, как дома, и захватить его там можно только чудом.
Dans ce dédale... Dans ce grouillement... Pépé est chez lui!
Кем бы этот доктор Иглмен или Иглфут, как его там зовут, не был, с такими...
Pour qui se prend cet Egelmachin?
Там он будет самым умным мальчиком. Умным, как его папа.
Il  sera le premier de la classe.
Полиция действительно думает, что вы убили этого, как его там? Правда?
La police croit vraiment que tu as tué ce type?
- Что ещё за Карлос Как-Его-Там-Зовут?
Qui est Carlos machin-chose?
- Карлоса Как-Его-Там-Зовут. Мальчика из продуктовой лавки.
Carlos Machin-chose, le garçon de l'épicerie.
Я так понял, что этот как-его-там, который вы потеряли, и есть Фей-цуй?
J'ai compris que vous aviez perdu ce... Fei-ts'ui?
Не нужно звонить этому как-его-там и взять жалкие полсотни.
Tu ne vas pas téléphoner à "machin" pour 50 ridicules dollars!
Мартино не убивал Бриньона, так же, как и его жена. Но они оба были там. И Вы были.
Martineau n'a pas tué Brignon et sa femme non plus.
Как раз там, где я и оставил его.
Exactement là où je l'avais laissé.
У нас тут правило, как в магазине - никакого спиртного там, где его продаешь.
Nous avons une règle ici : pas d'alcool au bureau.
Какой прок от этого художнику? Как его там?
Quel bien cela fait-il au peintre?
Ты продолжаешь встречаться с этим Гарри, или как его там звали?
Tu es toujours avec Henri Machin Truc?
Теперь мы знаем, что этот грабитель, как его там...
Du moins, vous savez que le voleur... - Celui qu'on appelle...
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
Voyez Jonas soulevé comme une ancre et jeté à la mer, dans les affreuses mâchoires qui l'attendent.
Скажи, это случайно не... ну, знаешь, этот, как-его-там? Да, конечно, это он.
Ce soir, je vous amène des photos de mon usine.
Я поставил вопрос об этом с этим полковником, как его там.
J'ai parlé de ce point avec le colonel Machin.
Дело этого парня, как его там звали?
comment s'appelait-il?
Мне дадут дипломатический инмунитет, или как его там...
Ça me donnera l'immunité diplomatique.
- Довольно! Зачем вы его отняли, мистер? Там как раз пошли сальности.
Juste au moment où ça devenait olé olé!
"Война и мир" от как его там.
"Guerre et Paix", de je-ne-sais-qui.
Война и мир от как его там
"Paix et Guerre".
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
L'autre soir, je me suis réveillée dans un endroit horrible Bernard me regardait avec des yeux de monstre puis j'ai senti sur ma gorge, comme si ses mains m'étranglaient, m'étranglaient... et puis je ne me souviens de rien, j'ai dû perdre connaissance.
Если Стивен, или как бы там его ни звали, вылечится, ты будешь прощен.
Si Steven, ou peu importe son nom, se rétablit, tu seras pardonnée.
Того мужчины, как его там?
Le minet te rend malheureux?
Как его там? - Ли. - Ли.
- C'est quoi, son nom?
И весь фильм она ходит в этом дичайшем парике. Она замужем за Джозефом Коттоном, или, как его там.
Elle porte une affreuse perruque noire... et elle est mariée à Joseph Cotten ou quoi.
- Как бы там ни было, есть представление о его возможностях. Я сам видел, что он сделал в спортзале.
J'ai vu ce qu'il a fait dans la salle de gym.
Да, хорошо я не играю как его бишь там...
Je jouerai pas le rôle de l'autre, là, Watson.
Да, он снаружи, Карлино, или как там ты его называешь.
Il est dehors.
Что-то. Оно было холодное, как отходы из скотобойни. Но его там не было на самом деле.
C'était froid, comme un courant d'air qui sort d'un abattoir, mais en fait, il n'y avait rien.
Но если там бомба, то тогда, как только вы откроете его, она сможет...
Mais si c'est une bombe, elle risque de...
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
Il y a une courte clause, en tout petits caractères, qui stipule que McBain et ses héritiers perdent tous les droits si, au moment où le chemin de fer atteint cet endroit la gare n'a pas été construite.
Мы пробудем там часа три и очистим его как апельсин.
On va y rester 3 heures et la peler comme une orange.
Как одевался этот... как его там...
Comment s'habillait-il, ce "von" je ne sais pas quoi?
Мы попытаемся взять его в театре или снаружи, Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Nous essaierons de le pincer à l'intérieur ou à l'extérieur, selon ce qui présentera le moins de risques pour les passants.
И власти Израиля отклонили его запрос... на жизнь там как возвратившегося еврея.
Israël lui a refusé le bénéfice de la "loi de retour".
Там хороший парень погибает, он его пальцем не тронул, а этот нехороший справка купил, а адвокат совсем маленький девушка, что делается, как человеческая судьба доверяют?
Ils ont accusé un homme bien là-bas, il ne l'a jamais touché, mais l'homme mauvais a acheté un certificat, l'avocat est une petite fille, elle devrait jouer a la poupée, qu'est ce qui se passe, comment pourraient-ils lui confier la vie d'un homme?
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора. Судьба стоит там, где человек идет.
Dans son oeuvre, il est immuable, comme la montagne, qui reste quand l'homme passe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]