English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какие вещи

Какие вещи translate Turkish

663 parallel translation
Какие вещи?
Ne tür şeyler?
Какие вещи придают тебе уверенность?
Ne tür şeyler yüzünden böyle eminsin?
Папа пытается продать кое-какие вещи, чтобы купить бензина и поехать дальше.
Babam yola devam edebilmek için eşyaları satmaya çalışıyor.
Я принес кое-какие вещи, Китти.
Bazı eşyalarımı getirdim Kitty.
В какие вещи?
- Ne gibi şeylere?
- Какие вещи?
- Ne gibi?
Сеньора, я принесла вам кой-какие вещи, белье, полотенца.
Hanımefendi, size bir gecelik ve tuvalet malzemeleri getirdim.
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
3 ) Mağazada bir daha asla yapmayacağına dair şerefi üzerine yemin ettiği bir şeyden sorumlu tutuldu.
Убирала кое-какие вещи. Здесь было так загромождено.
Bazı şeyleri dolaba koyuyordum.
Какие вещи тебе особенно нужны?
Özellikle ne istiyorsun?
Скаут, есть кое-какие вещи... которые ты пока не можешь понять.
Henüz bazı şeyleri... anlayabilecek yaşta değilsin.
А с людьми вон какие вещи случаются.
Bak insanlar ne çileler çekmiş!
Вот какие вещи нужно говорить друг другу!
Ne güzel bir iltifattı bu.
Мне нужно забрать кое-какие вещи.
Bazı şeyleri toplamam gerek.
Я только соберу кое-какие вещи.
Gerekenleri alacağım, Jim.
- Дорогая, мне нужно на работу. Нужно взять кое-какие вещи.
- Ofise gidip... eşyalarımı toplamalıyım.
– "Какие вещи?"
- "Ne eşyası?"
Пока я заезжал в "Сэджвик" забрать кое-какие вещи всё племя уже было в пути.
"Ben Sedgewick'deki eşyalarımı toparlayana dek... "... bütün kabile çoktan yola çıkıştı.
- Какие вещи?
- Neler?
Вы будете удивлены, если я расскажу Вам, какие вещи иногда можно отыскать на борту этих кораблей.
Gemilerde neler neler bulduğumu bir bilsen şaşarsın.
Бобби, знаешь, какие вещи нужнее всего в этой жизни?
- Bobby, bu hayatta ne sahibi olmak lazım, biliyor musun?
Какие жестокие вещи ты говоришь.
Söylediklerim anlamlı şeyler, Furusawa.
- Какие вещи он говорит!
- Böyle deme.
- Какие ужасные вещи вы говорите.
- Bu çok korkunç bir söz.
Ты и понятия не имеешь, какие страшные вещи могут случиться, если ты продолжишь искать свою сестру.
Ne ile uğraştığını bilmiyorsun. Ya da ablanı ararsan başına gelebilecek korkunç şeyleri.
Какие странные вещи можно иногда найти в карманах!
Böyle garip bir aleti cebinizde bulabiliyorsunuz.
Я мало о них знаю. Для них важны какие-то странные вещи.
- Kadınlardan fazla anlamam.
Всем нам нужны какие-то вещи, Барт.
Hepimiz bir şeyler isteriz Bart.
Я играла в неё, чтобы вообразить какие замечательные вещи вместе с отцом мы бы сделали.
Babamla yapabileceğimiz mükemmel şeyleri düşünürdüm.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Bazen içimize sığmayan duygularımız ve düşüncelerimiz vardır, tıpkı küçük bir kız gibi. Küçük kızlar büyürler ve anlarlar ki her şey için doğru bir düzende doğru bir zaman vardır.
Я должна видеть вещи такими, какие они есть и такими, какими будут..
Hayatı olduğu gibi, olacağı gibi görmem gerekecek.
Быть может, у Вас есть какие-нибудь вещи?
- Eşyan var mı? - Sadece bu.
- Какие вещи, Франческа?
Bir çocuk doğurmak.
Марк, какие странные вещи ваш отец снимал.
Kameraya çekmek çok tuhaf şeyler.
Едва лишь удалился тот, кто, быть может, ваш муж, кого, быть может, вы любите, кого покинете сегодня вечером, хотя он пока того не знает, - вы собрали кое-какие личные вещи и подготовили все, что нужно, чтобы быстро переодеться.
Gider gitmez... belki de kocan olan bu adam... belki de kendisini sevdiğin... terk edildiğinden haberi olmayan... çantanı hazırlayıp rahat elbiseler koydun içine.
Какие красивые вещи у вас в чемодане.
Bavulunda çok güzel şeyler var!
И ты знаешь, какие она просит вещи?
Nelerini istiyomuş dersin?
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Bu gezegende, insan ya da yaratık olmalı.
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть.
Ancak maddiyat ile maneviyat birbirinden ayrılamaz. Bununla yüzleşmek gerek.
И с Океаном начали происходить какие-то непонятные вещи :
Okyanusa bizim idrakimizin ötesinde bir şey oluyor.
Минуточку... пусть он нам поможет собрать кое-какие другие вещи.
Dur bir dakika. Belki hâlâ ihtiyacımız olan birkaç kalemi toplamamıza... yardım ederse, daha yararlı olabilir.
Какие вещи?
Ne için?
А еще делал кое-какие настоящие вещи...
Hepsi de gerçek çıktı.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Видишь, какие великолепные вещи здесь делает Деловой человек.
Tüccar burada fevkalade bir şey yarattı doğrusu.
Есть какие-то вещи, которые надо делать.
Bu yalnızca yapmamız gereken bir şey. İlla hoşlanman gerekmiyor.
Какие здесь красивые вещи, какие красивые юбки!
Pazardaki en iyi kumaşlar!
Вы говорили какие-то очень поверхностные вещи
Oh, evet. Bazı çok yüzeysel şeyler söylemiştiniz.
Я просто слышал, что иногда фермеры в поле слышат какие-то вещи...
Duyduğuma göre bazen çiftçiler tarlada bazı...
- Какие некрасивые вещи Вы говорите!
Oh là là! Bu söylediğiniz çok çirkin.
Нужно собрать кое-какие вещи.
Toplayacağım bir kaç eşya var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]