English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кому говорят

Кому говорят translate French

50 parallel translation
Сержант, кому говорят!
Sergent!
Мальчишка, проваливай, кому говорят!
- Compris? Dégage.
Двигай, двигай отсюда, кому говорят!
Va-t-en d'ici. Voici l'eau.
Слышь, кому говорят?
T'es sourd ou quoi!
- Кому говорят, нельзя!
- Non, j'ai dit!
Разойдись, кому говорят!
Rompez, on vous dit!
- Уйди, кому говорят!
Je rêve, là!
- Ешь, кому говорят!
- Allez! Vas-y, mange!
Ешьте, кому говорят.
Vous mettez cette crotte dans votre bouche.
Булл, кому говорят!
Bull! Ouvre cette foutue porte!
Я не из тех, кому говорят "Уйдите"!
Je ne suis pas un homme à qui on dit "allez-vous-en"!
Знаешь, кому говорят такое?
Vous savez à qui vous dites ça?
Кому говорят, не бери его.
Putain, ramasse pas!
Отдай, кому говорят.
Donnez-moi ça.
Топай, кому говорят.
Allez, oust! Vas-y.
Кому говорят!
Poussez!
Там люди говорят : "Рыбы, крабы, да кому какое дело?" Он сказал...
T'as intérêt à les séparer
Да. Говорят, это проклятье кому-то досталось...
Oui, j'ai entendu dire que la poisse était invoquée pour-
Кому говорят!
Vous entendez?
Деанна... Я не знаю, слышишь ли ты меня. Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
Deanna, j'ignore si tu peux m'entendre, mais les docteurs disent que quelqu'un dans le coma a besoin qu'on lui parle,
Говорят, что Артур не вернется из своего похода, пока кому-то из нас не удастся вытащить его.
On dit qu'Arthur ne reviendra pas de sa quête avant que l'un d'entre nous réussisse à la retirer. Tu as déjà essayé? Bien sûr que non.
кому говорят! подонок!
Vous m'avez trompé!
На моем родном языке, когда кому-то желают худшее из зол говорят : "Иди ты в гамаду".
Dans ma langue, si tu veux souhaiter l'enfer à quelqu'un, tu dis : "Que Dieu t'envoie à Hamada."
Все врачи, к кому я обращалась, говорят, что ничего у меня нет.
Tous les médecins me disent que je n'ai rien.
Кому есть дело, что говорят другие?
On se fiche de ce que disent les autres.
Мне не нравится, когда мне говорят, что я что-то кому-то должен.
Je n'aime pas qu'on me dise quoi faire.
Я не знаю зачем кому-то говорить что-то другое, если они говорят что-то другое.
Je ne sais pas pourquoi quelqu'un aurait autre chose... si quelqu'un a autre chose à dire.
Ты уверен? Говорят, они могут найти пару кому угодно.
Ils trouvent quelqu'un à tous les coups.
Кому-то это говорят в 18, а кому-то - только в 40, но говорят всем.
Pour certains, à 18 ans. Pour d'autres, à 40. Mais on y passe tous.
Кому-то это говорят в 18, а кому-то - в 40, но говорят всем.
Pour certains, à 18 ans. Pour d'autres, à 40. Mais on y passe tous.
Слезь, кому говорят.
Lâche-moi.
Иди, говорят, и жалуйся, кому хочешь.
On m'a dit de les attaquer. Ils m'ont baladé pendant un an, et finalement, que dalle, jeté comme un malpropre! Je l'ai fait.
Также говорят, что она высказывает свое мнение даже если это будет кому-то против шерсти.
Et qu'elle disait ce qu'elle pensait, même si ça en agaçait certains.
Кому говорят, не двигаться!
Arrêtez-vous!
Энди, это не то место, где говорят кому-то "Я люблю тебя"
Andy, ce n'est pas l'endroit pour dire à quelqu'un "je t'aime".
Хорошо, имена Ларчмен, Гадет и Торнклифф кому-нибудь о чем-нибудь говорят?
Est-ce que les noms Larchman, Gaudet et Thorncliff vous disent quelque chose?
Говорят, что нанесенный на нем рисунок обладает магической силой, приносит удачу, парня или корону на выпускном кому бы она не предназначалась.
On dit de cet ornement en verre sacré qu'il a le pouvoir magique d'apporter la chance, et peut-être un petit copain ou des rêves de reine du bal pour quiconque le surveillant.
Дэгни, всю свою жизнь ты слышала, как говорят... что нужно помогать тем, кому меньше повезло, что достоинство измеряется... не тем, чего ты достиг, а тем, что ты сделал для других.
Dagny, toute ta vie, tu as entendu dire... qu'il faut aider les moins fortunés... que la mesure de la vertu... n'est pas ce que tu accomplis, mais ce que tu fais pour les autres.
Ну, я помню, что ты не тот, кому нравиться, когда ему говорят, что делать.
Je me souviens que tu n'es pas du genre à aimer qu'on te dise quoi faire.
Знаешь, как говорят.... кому-то грязь, кому-то улики.
Tu sais ce qu'on dit... La crasse d'un homme est une preuve pour un autre.
Они говорят, что это кома, но это не похоже ни на одну кому, которую я когда-либо видел.
Ils disent que c'est un coma, mais ça ne ressemble à aucun coma que j'ai pu voir.
Кому? Говорят, что у вас увольняют часть прислуги.
Le personnel va être réduit.
Когда я слышу слово "папа", сперва не могу понять, кому это говорят.
Dès que j'entends "papa" je regarde autour voir à qui ils parlent.
Голоса говорят тебе навредить кому-то?
Elles te disent de faire du mal à des gens?
Говорят, что она переводила деньги кому-то из рассылки по терроризму.
Ils disent qu'elle a transféré des fonds à quelqu'un qui est sur la liste des terroristes sous surveillance.
И "Б" и "Д" говорят мне, что этому кому-то очень нужны деньги.
Et les B et les D indiquent que cette personne a besoin d'argent.
Официально БВР ничего не говорят, но кое-кто кому я доверяю, говорит что на его счет ведется расследование.
La police des polices n'a encore rien dit, mais on me dit qu'il y a une enquête sur lui.
Говорят, что она кому-то сказала, что вы в последнее время были не в настроении. Я?
- Elle a dit que vous étiez de mauvaise humeur.
Они говорят мне, что кому-то здесь только что разбили сердце.
Ils me disent que quelqu'un ici a eu le coeur brisé.
Знаешь, когда кому-то предлагаешь пожениться, а тебе в ответ говорят :
Ouai, et bien, quand tu demandes, "Veux-tu m'épouser?" à quelqu'un, et que l'autre personne répond,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]