English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда они

Откуда они translate French

1,237 parallel translation
Откуда они у тебя?
D'oû le sortez-vous?
Я не понимаю, откуда они узнали где мы.
Je comprends rien, comment peuvent-ils savoir où on était?
Тарзиане... Интересно, откуда они?
Je me demande d'où viennent ces Tarsiens...
- Мы знаем, откуда они прибывают?
Savez-vous d'où ils viennent?
- Откуда они взялись?
- D'où viennent-ils?
И может, вы мне скажите, откуда они возьмут деньги, чтобы заплатить мне?
Quoi qu'il en soit, si je peux me permettre, d'où viendra l'argent pour me payer?
Откуда они взялись?
Que font-ils ici?
Откуда они взялись?
Mais d'où ils sortent?
Знаешь, откуда они?
- D'où viennent-elles?
Господи. - Откуда они такие берутся?
D'où elle sort?
Откуда они узнали про это место?
Comment ont-ils su?
У меня нет денег, откуда они появятся вечером?
L'argent que je n'ai pas le jour, comment l'avoir la nuit?
И откуда они на нас свалилисы
tu en veux?
Откуда они?
D'où viennent-ils?
Я даже не знаю, откуда они идут.
Je savais pas d'où ils provenaient ou ce que c'était.
Господи, откуда они только берутся?
Seigneur, mais d'où ils sortent à chaque fois?
Я не могу понять, откуда они узнали как запустить команду самоуничтожения базы.
Ce que je n'arrive pas à comprendre, c'est comment ont-ils su comment lancer l'autodestruction de la base.
Откуда они вам известны?
Comment les connaissez-vous?
Так эти тени, откуда они?
D " oú viennent donc ces ombres?
Я думаю, что люди имеют права знать, кто они такие, откуда они родом.
Les gens ont le droit de savoir qui ils sont et d'où ils viennent.
Мне не известно, кто эти маньяки и откуда они вдруг появились.
Mais j'ignore qui sont ces fous, et d'où ils viennent.
Откуда они знают, что правильно, а что - нет? Папа Римский?
Le Pape à Rome connaît la vérité?
А когда тебе банкомат деньги выдает, ты тоже спрашиваешь откуда они берутся?
Quand t'es au distributeur, tu demandes d'où vient l'argent?
Доложите в эмиграционную службу. Они выпишут постановление о депортации и выдадут ему билет в один конец, туда, откуда он приехал.
Envoyez-le à l'immigration et renvoyez-le d'où il vient.
Откуда ты знаешь, что они больше ничего не сделали?
C'est bon pour l'élocution. Comment peux tu être sûr qu'ils n'y ont pas mis autre chose.
Откуда взялись эти деньги? Почему они в папке международных операций?
Pourquoi est-il dans un compte à l'étranger?
Откуда мне знать что они тайком не запишут меня на видео и не выложат в интернет?
Comment je peux être certain qu'ils ne vont pas m'enregistrer et diffuser ça sur Internet?
Откуда бы ни пришли твои догадки, они поразительно точны.
En tout cas, tes pressentiments s'avèrent être très précis.
Но откуда они у вас?
Comment les avez-vous eus?
- Они в курсе, откуда пришли письма?
- Ils ne savent pas qui a envoyé les lettres?
Откуда ты знаешь, что это сделали они?
Comment savez-vous que c'est eux?
Если не это, они скоро вернутся в ебеня, откуда приехали.
Les autres retourneront là d'où elles viennent.
Откуда он об этом узнал, если они больше не общаются?
S'il le sait, c'est qu'ils se parlent.
- Откуда ты знаешь, что они не такие, как эти твари?
Comment vous savez qu'ils ne sont pas détraqués comme tous les autres?
- Откуда они берут дерьмо?
D'où elles sortent toute cette merde?
Вот говорят, что я деньги присвоил. Они откуда? Кто их дал?
- L'argent que l'on m'accuse d'avoir détourné, venait d'où, pour qui, pour quoi?
В тех местах, откуда я родом, у многих совсем другое мнение, но мама учила меня не обижать людей - негры они или нет.
Dans mon coin, y en a beaucoup qui les aiment pas. Maman m'a toujours dit de faire de mal à personne, nègre ou pas.
Где они? Откуда мне знать?
- Où ils sont?
Все что я знаю, что он подал в суд на каких-то врачей, откуда мне знать, что они сами на это не напросились.
Je sais seulement qu'il a attaqué en justice quelques médecins, ils le méritaient peut-être une sublime petite tenue de tennis...
Откуда я узнаю, что они настоящие?
Comment je sais que c'est des vrais?
Откуда они прибыли?
- D'où viennent-ils?
И откуда они прибывают, эти Рейфы?
- D'où viennent-ils?
Я не знаю, откуда ему могло быть это известно. Некоторые вещи, которые я использую... и они использовали, как, например, пища, пеммикан, одежда, способ управлять влажностью, проблема холода с учетом ветра.
Je sais pas comment il a pu se renseigner à ce point et il y a des choses que j'utilise... qu'ils utilisent comme la nourriture, comme le pemmican, comme la manière de s'habiller, comme la manière de gérer l'humidité,
Я знаю, о чём вы подумали, - откуда у собаки сигареты. Британские мужчины известны тем, что они плохие любовники.
Peu importe ce que tu choisiras de faire maintenant, on sera toujours là pour toi.
Лучшие компании - те, что впитывают лучшие идеи, откуда бы они не шли
De toutes les entreprises, les meilleures sont celles qui savent absorber les meilleures idées, de quelque employé qu'elles viennent.
Откуда, черт возьми, они могут это знать! Простите.
Putain, qu'est-ce qu'ils en savent!
вы должны узнать кто они такие, откуда и что там у них на уме.
Vous devez trouver qui ils sont par tous les moyens.
Они просто стоят перед раненным и спорят откуда прилетела эта стрела.
Ils débattent tranquillement pour savoir d'où est venue la flèche, alors que devant leurs yeux meurt un homme.
Не знаю почему, но я считал, что они прибывают на пароходах. Из тумана. Неизвестно откуда.
Je ne sais pas pourquoi, mais je croyais qu'ils venaient par bateau... dans une sorte de brume, issus d'un lieu indéterminé.
Слушайте, они попытались отследить стадо, откуда пришла вашингтонская корова, и не нашли 53 коровы из 80.
Écoutez, on a essayé de retracer le troupeau d'origine de la vache. On n'a pu retrouver 53 des 80 vaches.
- Может, они уехали на пикник, откуда я знаю.
Peut-être qu'ils pique-niquent. Je sais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]