English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда они пришли

Откуда они пришли translate French

53 parallel translation
Откуда они пришли?
D'où viennent-ils?
Там, откуда они пришли, ещё много парней.
Des dizaines prendront la relève!
Откуда они пришли?
D'où sortent-ils?
Вот откуда они пришли.
Ils sont arrivés par là.
Как думаешь, откуда они пришли и сколько их было?
D'où venaient-ils? Combien étaient-ils?
Отправьте их назад откуда они пришли.
Renvoyez-les d'où ils viennent.
"Те, кто находился там против своей воли и кого эта девочка увидела освободились и вернулись туда, откуда они пришли".
"Et tous ceux qui avaient été entraînés dans un autre monde " et qui étaient près de la fille "furent libérés, redevinrent comme avant et furent renvoyés d'où ils venaient."
Они теряют связь с природой. С тем, откуда они пришли.
Ils perdent le contact avec la nature, avec leurs racines.
я отправил их обратно туда, откуда они пришли.
Je les ai renvoyés d'où ils venaient.
Наши сила и дух будут вдохновлением для других. Нью Джерси понемногу отступают к той пустынной земле откуда они пришли
Notre détermination a inspiré d'autres gens, et maintenant, le New Jersey retourne vers la terre dévastée d'où il provient.
Откуда они пришли?
D'où est-ce qu'ils sortent?
Включая след денег из прачечной - - откуда они пришли и для чего используются.
Incluant la trace de l'argent de l'étal hawala... où il est allé, à quoi il sert.
Сок, ты должна послать этих грёбанных клыкастых туда, откуда они пришли.
Sook, tu devrais dire à tous ces putain de suceurs de sang de retourner de l'enfer d'où ils viennent.
Кто-нибудь видел, откуда они пришли? ! Черт, нет!
Personne n'a vu d'où ça venait?
Известно, откуда они пришли?
On sait d'où ça vient?
Вы спросили, откуда они пришли, кто их хозяин?
D'où venaient-ils, qui était leur berger?
Мы должны возвращать их туда, откуда они пришли.
On doit les ramener d'où ils viennent.
Им нужно знать откуда они пришли
Ils ont besoin de savoir d'où ils viennent.
Откуда они пришли?
De quel côté ils arrivent?
Она зашли на нашу территорию, и мы отправим их туда откуда они пришли.
Ils ne nous briserons pas! Ils violent nos terres, et on doit les renvoyer d'où ils viennent!
Посмотрим откуда они пришли.
Pour voir d'où ils viennent.
Возможно, я способен отправить их назад туда, откуда они пришли.
Je devrais pouvoir Les renvoyer d'où ils viennent.
- Откуда они пришли? - Гораздо важнее, от чего они бегут?
- La question la plus importante est que fuient-ils?
Я хочу знать - откуда они пришли.
Je veux savoir d'où il vient.
Их еще больше там, откуда они пришли.
Il y en a encore d'autres à venir.
Хочешь сказать, если опознаем девушку, то узнаем, откуда они пришли?
Tu dis que si on identifie cette fille, on découvre où ils étaient en dernier?
Выяснил откуда они пришли?
Tu sais d'où ils viennent?
Кроме, разве что, места, откуда они пришли.
Sauf, j'imagine, là d'où elles viennent.
Но книги сделаны из бумаги, из дерева... и мы решили, что их нужно вернуть деревьям, туда, откуда они пришли и все такое.
Ils sont faits à partir d'arbres, donc on s'est dit qu'il fallait les rendre aux arbres dont ils sont issus.
Короче, они украли топливо, заправили лодки, отогнали их туда, откуда они пришли.
Ils le volent, font le plein et ramènent les bateaux d'où ils viennent.
Там откуда они пришли их еще больше.
Il y en a beaucoup plus par ailleurs. Je le crois.
– Присаживайтесь – Три мужчины, хорошо вооружены... спорю, там, откуда они пришли, их ещё больше.
- S'il vous plaît. - Trois hommes, lourdement armés... - Je parie qu'il y en a plus là d'où ils viennent.
Откуда они пришли? Я не пойду.
Je ne pense pas.
По крайней мере знаем, откуда они пришли.
Au moins nous savons d'où ils venaient.
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Ils sont entrés chez nous comme une nuée de sauterelles.
Тем не менее, надо противостоять врагам Эльдорадо, откуда бы они не пришли.
Il faut donc affronter, Maintenant... les ennemis d'Eldorado, d'où qu'ils viennent.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Y a des gens qui ignorent qui ils sont, d'où ils viennent, mais si tu leur dis quoi faire, ils le font.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли... Все, вы попали.
S'il regarde dans la direction d'où il est venu, vous êtes mal barrés.
Никто не знает, кто они или откуда пришли но они могут чувствовать смерть.
Personne ne sait qui ils sont, ni d'où ils viennent. Mais ils sentent la mort.
Но сначала я отправлю этих демонов, которые уже пробрались в наш мир, обратно. Обратно в ад, откуда они и пришли.
Mais d'abord... je vais renvoyer ces destructeurs maléfiques... qui ont déjà envahi notre monde... dans l'enfer d'où ils viennent.
Откуда бы ни пришли твои догадки, они поразительно точны.
En tout cas, tes pressentiments s'avèrent être très précis.
- Они в курсе, откуда пришли письма?
- Ils ne savent pas qui a envoyé les lettres?
Когда ее не станет род демонов уйдет в небытие, откуда они и пришли.
Elle est la dernière d'entre eux.
≈ сли эти не вернутс € туда, откуда они, нахер, пришли, нас будут выслеживать.
- Non. S'ils rentrent pas au camp, d'autres seront à nos trousses. Tiens le fric.
У нас нет никакой информации об этих шлюхах Мы не знаем ни кто они, ни откуда пришли
On ne sait rien des prostituées, qui elles sont ni d'où elles viennent.
Рэтборн мог проверить откуда пришли деньги, понять что они с моего счета, а не Дика.
Rathborne a pu se rendre compte que l'argent venait de moi, pas de Dick.
Так что пусть все они валят туда, откуда пришли.
Alors ils pourraient tous retourner d'où ils viennent.
Что ж, откуда бы они не пришли, им не рады в моем королевстве.
Et bien, d'où qu'ils viennent, Ils ne sont pas les bienvenus dans mon royaume.
Нет ничего такого в доставшемся мне наследии, в моих предках, откуда бы они не пришли, в их месте в этом мире, что бы дало мне малейший намек на то, какова будет моя судьба.
Il n'y a rien dans mon patrimoine, mon peuple, d'où ils viennent, leur place dans le monde pour me donner la moindre avance sur ce que sera mon destin.
Учитывая международное банковское регулирование, невозможно узнать, откуда пришли деньги и куда они ушли.
Compte tenu de la réglementation bancaire internationale, il n'a pas de moyen de nous dire d'où venait cet argent ou il allait.
Откуда, черт возьми, все они пришли?
D'où est-ce qu'ils viennent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]