English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда они появились

Откуда они появились translate French

26 parallel translation
Откуда они появились? Жили ли они когда-либо на воле, а потом приспособились к менее напряженной жизни на ферме?
Vivaient-ils autrefois à l'état sauvage... et ont-ils préféré la vie moins épuisante de la ferme?
- Туда, откуда они появились :
Elles retournent à leurs origines.
Никто не знает, откуда они появились.
Personne ne sait d'où ils viennent.
- Никто не знает, откуда они появились, и как заставляет их работать конгресмен. ... Животные всех видов, каждого по по паре, с божьей помощью строят ковчег.
On ignore d'où ils viennent et comment le député les fait travailler, mais deux par deux, tous les animaux aident le fou de Dieu à bâtir son arche.
- Откуда они появились?
Pourquoi se sont-elles battues? Si seulement je le savais...
Откуда они появились?
Et d'où viennent les prédateurs?
Черт, откуда они появились?
D'où Diable sont-ils venus?
Откуда они появились все эти подарки?
D'où viennent tous ces cadeaux?
Откуда они появились?
D'où viennent-ils?
Не думаю, что твоя жена скажет тебе спасибо, когда узнает откуда они появились.
Je ne pense pas que votre femme appréciera si elle découvre d'où ils proviennent.
Откуда они появились и куда нам идти?
De quel côté viennent-ils, de quel côté on va?
Мы не знаем, кто они, и откуда появились.
Nous ignorons qui ils sont et d'où ils viennent.
Я не знаю, откуда они появились.
Je ne sais pas d'où ils venaient.
Так мы сможем обнаружить маки, откуда бы они ни появились.
Ainsi nous pourrons les repérer plus facilement.
- Откуда они появились?
D'où ils viennent?
Они появились неизвестно откуда.
Ils ont surgi de nulle part.
Мне не известно, кто эти маньяки и откуда они вдруг появились.
Mais j'ignore qui sont ces fous, et d'où ils viennent.
Не знаю, откуда они взялись. Они просто внезапно появились.
- C'est apparu d'un seul coup.
Ну, и откуда же они появились?
- Qu'est-ce qui a pu les provoquer?
Мы должны найти место, откуда эти группы прибывают, что бы они не появились снова.
On doit les attaquer dans leur tanière pour éviter qu'ils reviennent.
Мы не знаем откуда в наших головах появились эти истории, но иногда они останавливаются.
Nous ignorons d'où vient ce qui nous passe par la tête.
Откуда они появились?
D'où venaient ils?
Ты знаешь как у тебя появились чувства к капитану Ренарду и ты не можешь объяснить откуда они взялись?
Tu sais que tu as des sentiments pour le Capitaine Renard et tu ne peux pas expliquer d'où ils viennent?
Через какое-то время ты не вспомнишь откуда они у тебя появились.
Avec assez de temps, tu pourrais ne plus te rappeler comment tu les as obtenus.
Они откуда-то появились.
Il est venu de quelque part.
Мистер Уитфилд, вам известно, откуда они здесь появились?
M. Whitfield, vous savez d'où ça vient?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]