English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты виноват

Ты виноват translate French

1,348 parallel translation
Это ты виноват! Нужно было тебе уехать, прославиться, и вот теперь все они тебя копируют.
Tu n'avais qu'à ne pas avoir de succès, maintenant, ils te copient.
Это все ты виноват.
Tout ça, c'est de ta faute.
Это всё ты виноват, Хиро.
Tout ça c'est de ta faute, Hiro.
Это все ты виноват, Джек.
Tout est de ta faute, Jack.
Это ты виноват.
C'est de ta faute.
Ждите ответа оператора. Это всё ты виноват.
"Merci pour votre appel." "Vous avez été placé en attente."
Это всё ты виноват, только ты!
C'est de votre faute, tout est de votre faute.
Этот идиот признался мне в любви, но он бы не решился, если бы не ты, а теперь его нет. И это ты виноват!
Cet idiot m'a dit qu'il avait des sentiments pour moi, ce qu'il n'aurait jamais fait si tu ne l'y avais pas poussé, et maintenant il est parti par ta faute.
Знаешь, это ты виноват, что он попал в такую передрягу.
C'est ta faute s'il est dans cette merde.
Это ты виноват.
T'es en tort, le mioche!
Это ты виноват!
C'est ta faute.
Это все ты виноват.
C'est de ta faute.
Это ты виноват!
Tout est de ta faute!
Это все ты виноват.
Je vous en tiens responsable.
— Ну, это уже не я виноват, да? Ты...
Eh bien ce n'est pas faute, d'accord?
- Это ты во всем виноват.
C'est ta faute.
Не виноват... что ты в порядке.
Dieu merci, tu es sauf.
- Ты не виноват.
Ce n'est pas votre faute.
Ты напилась, сама ко мне полезла, а я теперь виноват?
Tu te bourres la gueule, tu viens me chercher, et c'est de ma faute?
И ты не виноват в том, что Дин - твой брат.
Ce n'est pas votre faute si Dean est votre frère.
И ты думаешь, что в этом виноват я.
Et tu penses que c'est ma faute.
- Ты точно не виноват в том, что случилось 9 / 11?
Tu n'est pas responsable pour le 11 Septembre, n'est ce pas?
- Ты ни в чем не виноват.
- Tu n'as rien fait.
- И виноват в этом ты.
Jamais. - Et tout est de ta faute.
Так это ты во всем виноват?
Alors, c'est toi le coupable?
Хочу, чтоб всё было совершенно, как ты. И в чем я виноват?
Tu peux m'en vouloir de désirer que tout soit aussi parfait que toi?
Ты не виноват в том, что они погибли, Грэй. - Уведите их!
Ces hommes ne sont pas morts par votre faute.
Во всём виноват Лекс, а не ты.
C'est Lex le méchant, pas toi.
Ты и понятия не имеешь. - Я не виноват в том, что ты не говоришь мне!
C'est de ma faute si tu ne parles pas?
Эй, ты не виноват, Чак.
Hey, ce n'est pas de ta faute Chuck.
Ты один виноват. Могу я идти?
Ce sont des rêves que j'ai eu, mais c'est bien que vous vous parliez.
Ты извиняешься, когда не знаешь в чём ты, собственно, виноват.
Vous dites "Je suis désolé", quand vous ne savez pas ce que vous avez pu faire de mal.
Нет, ты не виноват, Хиро. Пойдем.
Ce n'est pas le cas, Hiro.
- Нет, я сказал, что могу доказать что ты был не виноват. - эксперимент, который погубил Ким?
Henry, tu as dit que tu as la preuve qu'on a saboté
Ты был не виноват. Я в этом не уверен.
Nathan, ne culpabilisez pas, pour Kim.
Ты не виноват, сынок.
Pas du tout.
Он солгал, и только в этом он виноват. Ты ведь журналист, и ты ему поверил.
Tu es journaliste, tu l'as cru, tu es fautif.
Ты не виноват
Ce n'est pas de ta faute.
Ты не виноват.
C'est pas toi.
Если ты думаешь, что во всём шофёр виноват, то они тебе наврали!
Si tu penses à mon ex, le chauffeur...
... Ты во всём виноват...
Tout est de ta faute!
Ты считаешь, это парень виноват?
Que vaut cette relation si un jeune la met en crise?
Ты не виноват.
Ce n'est pas votre faute.
Если ты был не виноват?
'fallait que je le dise à quelqu'un.
Не буду вдаваться в детали, они лишь причинят тебе боль, скоро ты узнаешь, кто виноват.
" Je t'épargnerai les détails car ils te feraient souffrir davantage. Tu découvriras bientôt que tout n'était que mensonge.
Я не виноват, что ты не следишь за своими вещами.
Ce n'est pas ma faute si tu n'arrive pas à gérer tes propres affaires.
Он только предложил сделку, сказал, что во всем был виноват ты, и что мне с ним стоит заключить мир.
Il voulait négocier, disant que tout était ta faute. Qu'on devait faire la paix.
Ты сам виноват, Чед.
C'est ta faute, Chad.
Судья не купился на то, что во всем виноват ты.
Le juge a pas cru que ça venait de toi.
Никто на тебя не сердится. И ты ни в чем не виноват.
Personne ne t'en veut et ce n'était pas de ta faute.
Ты в этом виноват.
Tu lui as fait ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]