Ты выйдешь translate French
1,551 parallel translation
Ты выйдешь отсюда и скажешь своей сестре, что это то, чего ты хочешь.
Tu vas sortir de cette pièce et tu vas dire à ta sœur que c'est ce que tu veux.
"Где ты училась водить?", "Ты выйдешь за меня замуж?",
" Tu sais conduire? Tu m'épouses?
Если ты выйдешь спокойная и уверенная, то они останутся в дураках.
Si tu vas là-bas avec fierté et assurance, ils auront l'air stupides.
Знаешь, когда ты выйдешь из моего кабинета, я позвоню Уоллесу и скажу, что тебя надо повысить.
Je vais te dire, quand tu t'en iras, j'appellerai Wallace et lui dirai que tu devrais avoir cette promotion.
Малыш, сегодня ты выйдешь из квартиры.
Zissaleh, aujourd'hui tu sors.
Сейчас я немного лучше. Но я и в подметки не гожусь тому, кем я могу стать, если ты выйдешь за меня замуж.
L'homme que je suis vaut un peu mieux, mais c'est rien comparé à l'homme que je pourrais être avec une femme telle que toi à mes côtés.
А если я это сделаю, ты выйдешь за меня?
Et après, tu m'épouseras? Pas toi.
Если ты выйдешь сейчас за эту дверь, можешь не возвращаться. Ты поняла меня?
Si tu pars maintenant, ne reviens pas.
Ты выйдешь за меня?
veux-tu m'épouser?
Ты выйдешь за меня?
Veux-tu m'épouser?
Хэ На, ты выйдешь за меня замуж?
veux-tu m'épouser?
Ты выйдешь за меня, Уинни?
Veux-tu m'épouser?
В тот день, когда тебя настигнет несчастье, в тот же день ты выйдешь из тюрьмы
Quitter cet endroit ne te vaudra que des ennuis. J'aurais aimé que tu m'accompagnes.
- То ты выйдешь за меня.
- Tu m'épouses.
Ты выйдешь за меня.
Tu m'épouses.
Ты выйдешь за меня.
Tu m'épouseras.
"Ты выйдешь за меня, дидли-ай?"
" Veux-tu m'épouser, youpi?
Я всегда мечтала, что ты выйдешь за вокалиста.
" Tu mérites un homme en avant-scène.
- Это правда ты выйдешь за Боба?
Tu vas épouser Bob? Quoi?
Ты выйдешь за меня? Купим дом, родим двое детей и заведем собаку по кличке Стив.
On aura une maison, deux gamins et un chien appelé Steve.
Хорошо, но если ты выйдешь за меня.
D'accord, je vais le faire si tu m'épouses.
Я - твоя дверь! Ты выйдешь только благодаря мне!
Eh bien, c'est moi cette porte, et vous pourrez pas la contourner.
Я могу показать тебе то, о чем говорил, либо ты выйдешь из машины.
Je vous montre de quoi je parle, ou vous sortez de la voiture.
Хотя если ты выйдешь за Билла, будем ты, я, и Билл..
Tu vas l'épouser, donc c'est nous deux et Bill.
Раз ни у кого не хватило манер, чтобы пригласить меня в дом, пришлось ждать, пока ты выйдешь сам.
Puisque personne ne m'a invité, je dois attendre que tu sortes.
Девочки опоздают в школу, если ты сейчас же не выйдешь.
Les filles vont être en retard.
Ты никуда отсюда не выйдешь.
Tu sortiras pas d'ici.
Тебе плевать, выйдешь ты отсюда или нет.
Vous vous fichez de partir.
Знаешь, если ты не выйдешь за него, я выйду.
Si tu ne l'épouses pas, je le fais.
Да тебя пристрелят еще до того, как ты во двор выйдешь.
Ils vous auront avant d'atteindre la cour.
- Я пришел предупредить тебя, чтобы ты не удивлялась, когда выйдешь на сцену.
- Je viens te prévenir pour que tu n'aies pas la surprise sur scène.
Ты не выйдешь из квартиры?
Tu refuses de quitter un appartement.
Если ты не сделаешь, что тебя просят, ты отсюда не выйдешь.
* Si tu fais pas ce qu'elle veut, tu ne sors pas d'ici, entendu?
А что касается остального, посмотрим, на что ты способен, когда выйдешь на поле.
Pour le reste, on verra ce que tu donnes sur le terrain.
Поэтому я думаю, что ты... ты просто должна обговорить все это до того, как выйдешь замуж.
C'est pourquoi je pense qu'il faut parler de ces choses avant de se marier.
" Ты выйдешь за меня, Бри?
Et je te le promets, j'éviterai que ma liaison t'embarrasse.
Да, если ты выйдешь за меня.
Si tu m'épouses.
Может, ты сам выйдешь?
Vas-y, tu connais la sortie.
Ну а... если не сейчас, а вообще ты же выйдешь замуж?
Alors... si ce n'est pas maintenant... à un moment donné, vous vous marierez?
Уверен, что ты очень красиво на ней выйдешь.
Je suis sûr que tu seras... magnifique.
Ты говорил, что если выйдешь отсюда живым, то возможно, за это придется как следует побороться
Tu as dit un jour que pour sortir d'ici, tu devrais te battre.
Ты выйдешь за меня замуж?
Est-ce que tu veux m'épouser?
Итак, чем быстрее ты нарисуешь карту, тем быстрее выйдешь отсюда. Пойдешь к доктору.
Plus vite tu nous fais un dessin... plus vite tu vois un docteur.
Окажешь ли ты мне честь и выйдешь за меня?
Voudrais-tu me faire l'extrême honneur de devenir ma femme?
Тебе будет холодно, когда ты выйдешь на улицу.
Bon Dieu... Tu vas avoir froid en sortant.
Если ты сейчас же не выйдешь, я оставляю тебя здесь.
Si tu ne viens pas, je m'en vais.
Скоро ты отсюда выйдешь, милый.
Tu vas avoir ce que tu veux bébé.
Ты думаешь, что любишь его, что выйдешь за него замуж?
Tu crois que tu vas l'épouser?
Если твой напарник в беде, ты найдешь способ помочь ему до того, как это выйдет из под контроля.
Si ton équipier déconne, t'essaies de l'aider avant que ça dérape.
Ты понимаешь, что когда выйдешь отсюда, они придут за мной?
Vous savez qu'une fois là-bas, ils vont me courir après?
Соме! Если ты не выйдешь, то я сейчас зайду и так надаю тебе по заднице.
Jung Somee, je vais te donner un sacré coup de pied au cul si tu ne sors pas maintenant.
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выйдешь за меня замуж 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь замечательно 101
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь замечательно 101