English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что вы говорите

Что вы говорите translate French

3,156 parallel translation
Потому что вы говорите, как детектив.
Parce que vous parlez comme une détective.
Морено - это женщина. Да что вы говорите.
Moreno est une femme.
- И что вы говорите? - Если кто-то увидел, как ты взял ручку одноклассника, а ты говоришь, что не делал этого, я должен буду показать, что тот, кто тебя видел, ошибся.
- Si quelqu'un dit qu'il t'a vu prendre le stylo d'un copain et que tu dis que ce n'est pas vrai, je montre que l'accusateur se trompe.
Мы знаем, что вы говорите об увольнении Сары Станнер из-за нарушения морального кодекса, который прописан в ее контракте.
Nous savons que vous êtes en train de virer Sarah Stanner pour violation de la clause de moralité de son contrat.
Так что то, что вы говорите не похоже на правду.
Donc ce que vous dites sonne faux.
И то, что вы говорите Гэри... Что?
Mmm, et les trucs que vous dites à Gary...
Будьте осторожны, что вы говорите.
Fais attention à ce que tu dis, Thyoscos.
Что вы говорите?
De quoi parlez-vous?
Военный трибунал. Что вы говорите?
Le conseil de guerre, je vous demande un peu!
Вы говорите, что это Макс убил Сару и теперь пытается убить меня?
Vous dites que Max a tué Sarah et que maintenant il essaye de me tuer?
Так вы говорите, что он не признался?
Vous êtes en train de dire qu'il n'a pas avoué?
Ладно, мы заходим, вы говорите мне, что покупать, и возвращаетесь в школу к 10 00. Можете сказать учителям, что у вас...
OK, on entre, vous me dites laquelle acheter, je vous ramène à l'école pour 10 : 00, et vous direz à vos profs, heu, que vous avez eu, hum...
- Вы говорите, что я хорошо делаю своё дело?
- Vous dites que je fais du bon travail?
- Миссис Флоррик, вы говорите, что не помните то собрание?
- Mme Florick, dites-vous que vous ne vous souvenez pas de cette réunion?
Только не говорите мне, что вы не имеете к этому никакого отношения.
Ne me dites pas que vous avez quelque chose à voir avec ça?
То есть вы говорите, что не знаете точного расположения?
Donc pour le moment, vous n'avez pas de localisation exacte?
Так вы говорите, что все эти фотографии были просто фотошоп?
Donc tu dis que toutes ces photos ont été photoshoppées?
Так вы говорите, что это я?
Ce serait moi?
Вы говорите, что хотите мира.
Vous dites vouloir la paix.
Значит вы говорите, что знали его хорошо?
Diriez-vous que vous le connaissiez bien?
Так, Бенни, вы говорите, что были рассержены на Мисс Кэйдман.
Donc, Benny, vous dites que vous étiez en colère contre Mme Kademan.
Так вы говорите, что ваше алиби заключается в том, что вы сидели дома и снимали компромат на одного из своих соседей?
Alors, tu es en train de me dire que ton alibi est que tu étais à la maison, en train de prendre des photos pour faire chanter un de tes voisins?
То есть вы говорите, что можно подделать образец ДНК?
Donc, vous dites qu'on peut truquer un test ADN?
То есть вы говорите, что кто-то очистил образец крови от генетического материала, а потом создал совпадение локусов, которые, как известно, проверяет полиция?
Donc vous dites que quelqu'un s'est procuré un échantillon de sang de son matériel génétique et a ensuite créé une correspondance pour les loci en sachant que la police vérifierait?
Так, вы говорите, что убили ее из ревности?
Donc vous dites que vous l'avez tué par jalousie?
Так вы говорите, что она оказалась просто не в то время, не в том месте.
Donc vous dites qu'elle était Juste au mauvais endroit au mauvais moment.
Вы говорите, что ваш муж вернул пистолет в "секретный сейф"
Secret. Donc vous nous dites que votre mari a rangé l'arme dans votre "coffre secret"
Если только вы не сможете дать мне правдоподобное алиби на ночь убийства вашей жены, то мы переходим к той части, в которой вы мне говорите, что вам нужен адвокат.
Donc, à moins que vous me donniez un alibi que je peux croire pour la nuit où votre femme a été assassinée, c'est le moment où vous me dites que vous avez besoin d'un avocat.
И вы говорите, что кирпичную плесень обнаружили на ее одежде?
Et tu as dit de la moisissure de brique qu'ils ont trouvé sur ses vêtements?
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Ecoutez, je ne sais pas si vous êtes mentalement malade, un menteur ou quelqu'un qui croit dire la vérité, mais je dois trouver ce tueur et trouver des preuves pour mon dossier à la cour.
все что вы говорите, это ложь что бы оправдать все это
Ce que nous devrions tous faire, comme c'est notre nouveau roi.
Вы говорите нам о своих планах, мы говорим, что хотим с вами, вы отказываете, мы все равно идем, выходит какая-то нелепица, мы учимся друг у друга, и все это благополучно заканчивается примерно в девять вечера.
Vous venez nous dire que vous allez faire quelque chose, on dit qu'on est partant, vous dites non, on vient quand même, il en résulte des problèmes. On vous apprend des choses, vice-versa, et tout est emballé dans un joli et beau paquet, habituellement vers 21H.
Ужас, когда вы говорите своему мужу, что раз в месяц вы на конференции, а сами летите к своему женатому любовнику в Мексико.
Horrible est quand tu diras a ton mari que tu es à une conférence de travail un week-end par mois pour que tu puisses t'envoyer en l'air avec ton amant au Mexique.
Точно, вы говорите, что жертва регулярно снимала в банке пачки наличных по 2 тысячи.
Bien, vous dites que la victime retirait régulièrement des liasses de 2000 $ en liquide.
И вы говорите мне, что с ним все в порядке, и я должна верить вам, потому что вы доктор, а я простая официантка.
Je comprends ce que vous me dites qu'il n'a aucun problème et que je devrais vous croire parce que vous êtes médecin et que je ne suis que serveuse.
Для протокола, вы говорите, что получили это видео от своей жены 6 месяцев назад?
Dans l'enregistrement vous dites que vous avez reçu cette vidéo de votre femme il y a six mois?
Вы говорите, что я покрывала своего сына?
- Êtes-vous en train de dire que je couvre mon fils?
То есть вы говорите, что Эйвери Джордан искусная лгунья.
Vous diriez donc qu'Avery Jordan est habile dans l'art de la tromperie.
Но то, что вы не говорите это, что его глаза имеют глубину волн в открытом море и ее улыбка...
Mais ce qu'on ne dit pas, c'est que ses yeux ont la profondeur des vagues en haute mer et que son sourire...
Вы говорите, что вы знаете, бой, но вы никогда не пошли на войну.
Allez, attaque. Tu dis que tu sais te battre, et tu n'as jamais fait la guerre.
Вы говорите, что они держат Пенелопа и Телемах?
Tu dis qu'ils tiennent Pénélope et Télémaque?
Не говорите, что, вы не знаете.
Ne dis pas ça, tu ne le connais pas.
Я очень рад что вы так говорите, Ваше Святейшество.
Je suis très satisfait de vous entendre parler ainsi, Votre Sainteté.
Вы говорите, что он продавал грошовые акции своей девушке?
Donc vous voulez dire qu'il vendait des actions sans valeur à sa copine?
Говорите, что угодно, но я знаю вы заботитесь так же как и я.
Vous pouvez dire ce que vous voulez, vous vous en souciez autant que moi.
Вы говорите, что я подхожу для радио?
Etes-vous en train de dire que j'ai la tête pour faire de la radio?
Вы говорите, в доме порядок, поэтому мы должны притвориться, что это был несчастный случай?
Vous êtes en train de dire que parce que la maison est propre nous devrions tous prétendre à un accident.
Вы говорите мне, что мы взяли не того?
Vous me dites nous avons eu le mauvais gars?
Что... о чем вы говорите?
Qu'est-ce... ce que vous êtes parlez?
А вы говорите, что ей надо похудеть?
Mais, quoi, elle doit perdre du poids maintenant?
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
On le fait car quand vous dites vouloir entendre la vérité... vous n'avez aucune idée de quoi il s'agit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]