English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что вы чувствуете

Что вы чувствуете translate French

728 parallel translation
Представляю, что вы чувствуете, продавая её.
Comment pouvez-vous la vendre?
Скажите, мистер Уорд, что вы чувствуете, будучи центральным персонажем в спектакле, где речь идет о жизни и смерти?
- Tom. - M. Ward. Ça fait quoi d'être le centre d'attention dans ce drame?
Что вы чувствуете по поводу ситуации с безработицей?
Que pensez-vous de l'état du marché du travail?
Я знаю, что вы чувствуете, может, даже лучше вас.
Je sais ce que vous ressentez.
Я знаю, что вы чувствуете, доктор.
Je sais ce que vous ressentez.
- Я знаю, что вы чувствуете.
- Je sais ce que vous ressentez.
Не думаю, что вы чувствуете что-нибудь кроме жалости к себе.
Je ne pense pas que vous souffriez pour qui ce soit, à part vous-même.
Я не знаю, что вы чувствуете ко мне.
- Je ne sais pas si vous Ie voulez.
Я знаю, что вы чувствуете, я тоже была его женой.
Je suis confuse.
- Маккивер, я знаю, что вы чувствуете.
- McKeever, je comprends ce que vous ressentez.
Я знаю, что вы чувствуете, Ольга.
Je sais ce que vous ressentez, Olga.
Представляю, что вы чувствуете. Я хотел сказать, вы мне понравились
Vous avez toute ma sympathie.
Я знаю по себе, что вы чувствуете.
Je sais exactement ce que vous ressentez.
Сенатор Айзлин, что вы чувствуете в тот момент, когда ваш сын получил медаль Конгресса?
Qu'est-ce que ça fait d'être le père d'un lauréat de la médaille d'honneur?
Что Вы чувствуете?
Je me demandais...
Мэри Поппинс, что вы чувствуете, выиграв скачку?
Contente d'avoir gagné, Mary Poppins?
Я очень хорошо знаю, что вы чувствуете.
Je ne sais que trop bien ce que vous ressentez.
Хезекайа, я понимаю, что вы чувствуете. Но я умоляю вас передумать.
Je vous comprends, Hézékiah, mais je vous supplie de réfléchir.
Прежде всего я не знаю, что вы чувствуете в отношении собственного трансцендентного.
À vrai dire, j'ignore ce que vous en pensez.
А что Вы чувствуете после аварии или неудач?
Après l'accident, quelle est la première impression?
Я знаю, что вы чувствуете.
Je sais ce que vous ressentez.
Да, теперь, когда все ваше агрессивное беспокойство было подчищено, скажем, "навсегда", я знаю, что вы чувствуете, что способны говорить свободно. Свободен...
Maintenant que vos penchants agressifs sont épongés, disons, pour toujours, vous vous sentez sûrement libre de parler.
Номер Второй заявил, что считает Вас худшим противником. Что Вы чувствуете?
Le numéro 2 a déclaré qu'il vous estimait.
Я чувствую, что вы чувствуете,
Je sens ce que vous ressentez.
- Мне жаль, Шмиттер. Я понимаю, что вы чувствуете, но нам нужна охрана.
Je vous comprends, mais il faut monter la garde.
Я надеюсь, что вы чувствуете больше ваше старое Я?
J'espère que vous êtes davantage vous-même.
Что вы чувствуете, Спок?
Que ressentez-vous?
Что вы чувствуете, убивая меня?
- Avez-vous envie de me tuer?
Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете? Как мурашки бегут по всей спине?
Quand il vous regarde, ne sentez-vous pas un frisson le long de votre épine dorsale?
Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики.
Faire du sentiment vous paraît nécessaire, en plus de votre joie intense.
Вы чувствуете, что этот дом снова чуточку ваш?
Considérez-vous un peu comme chez vous, si vous le voulez bien.
Вы чувствуете тревогу и страх, потому что вы живете.
L'horreur et la terreur que vous ressentez, c'est la vie.
Не смотря на то, что это произошло и вы лежите здесь, чувствуете свою вину.
Depuis l'accident, vous êtes alitée et vous n'arrêtez pas d'appeler Bill.
Не знаю, что чувствуете вы, профессор, а я чувствую, будто моему другу всадили нож в спину.
Je ne sais pas ce que vous ressentez, mais moi c'est comme si j'avais planté un couteau dans le dos d'un ami.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
Mais parfois, on peut savoir avec une personne qu'on connaît très bien... si elle est capable ou non de tuer quelqu'un.
Ну, если вы так чувствуете... Это хорошо, что вы не женились.
"Alors vous avez bien fait d'être resté garçon."
Я знаю, что Вы чувствуете.
.
Как вы можете знать, что чувствуете, когда так сильно расстроены?
Comment pouvez-vous savoir ce que vous ressentez avec tant de colère comme ça?
Что-то среди нас. Вы чувствуете?
La sentez-vous cette présence?
если, несмотря ни на что, -... вы чувствуете, что ваша любовь...
Si, malgré tout cela, votre amour...
Ну Вы ведь можете сказать, что у Вас голова болит, что Вы себя плохо чувствуете или что-нибудь в этом духе.
Dites que vous avez mal à la tête.
Я понимаю, от волнения вы плохо себя чувствуете, но не считая тех странных событий, вы не можете не признать, что дети хорошо себя вели.
Vous vous tourmentez, mais sauf exception, les enfants ont été sages.
- Да ладно, я уверен что вы его чувствуете.
- Vous devez bien le sentir, non?
Доктор, если вы чувствуете, что...
Docteur, si vous sentez que...
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?
Donc vous avez rejeté la science pour la morale, voire pour la religion?
Вы чувствуете, что не в силах все вернуть.
Tu sens que tu ne peux le lui rendre.
- Вы уже что-то чувствуете?
Vous ressentez déjà quelque chose.
( Женщина ) Мне очень жаль, что вы неважно себя чувствуете.
Désolée de voir que vous n'êtes pas bien.
Конечно, я полагаю, что инстинкт самосохранения возобладал бы. Да. Как вы себя чувствуете?
Je suppose que son instinct de survie aurait pris le dessus.
Вы что это не чувствуете?
Vous ne sentez pas l'odeur de gaz?
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
Deux hommes adoptent la seule conduite qui s'imposait, et vous trouvez que ce n'est pas suffisant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]