English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что вы сделали

Что вы сделали translate French

3,666 parallel translation
Я восхищаюсь тем, что вы сделали на собрании по поводу выпускного.
J'admire ce que tu as fait à l'assemblée du bal.
И учитывая моё уважение к вам, сэр, и ко всему, что вы сделали, я хотел зайти, чтобы предупредить вас, что я буду участвовать в выборах председателя.
Et par respect pour vous et tout ce que vous avez fait, je voulais m'arrêter, et vous dire que je serai candidat à la présidence.
И что вы сделали, Тай?
Qu'avez-vous fait? Ty?
Вы с ума сошли? Думаете, она станет разговаривать с вами, после того что вы сделали?
Vous pensez vraiment qu'elle va vous parler après ce que vous lui avez fait?
То что вы сделали, освободило Майку
Ce que tu as libéré Micah.
– Что ж. То, что вы сделали, было глупо.
C'était stupide.
Считайте это расплатой, за то что вы сделали с моим другом.
Considérez cette récupération pour ce que vous avez fait à mon ami.
Что вы сделали? После того, как я нашел яд, я нашел кухонный лифт, который доставлял воду прямо в их запертые покои.
Après avoir trouvé le poison, j'ai trouvé le monte-plats qui sert directement l'eau dans leurs quartiers verrouillés.
Не говоря уж о том, что вы сделали неправильные выводы.
Juste pour infos, vous avez tort.
То, что Вы сделали, это... невероятно.
Ce que vous avez fait est... Incroyable.
Что вы сделали с телом?
C'est la spécialité de Jay.
Похоже на то, что вы сделали с доктором Вестбрук.
ça ressemble à ce que vous avez fait au Dr Westbrooke.
То же, что вы сделали для Джульетты.
Ce que tu as fait pour Juliette.
Капитан, мы можем рассмотреть что вы сделали с вашей работой.
Capitaine, je pense que nous pouvons considérer que votre travail est fini,
То, что вы сделали, было очень любезно, молодой человек.
C'était gentil, ce que tu as fait, gamin.
– Если Джошуа Нолан выяснить, что вы сделали с Амандой, он возьмёт свою знаменитую большую пушку, устроит её у вас во рту и нажмёт на курок, освобождая содержимое вашей больной маленькой головы.
Si Nolan découvre ce que tu as fait à Amanda, il pendra son gros flingue, le mettra dans ta bouche, et tirera, évacuant le contenu de ta petite tête malade.
– Знаете, я очень ценю то, что вы сделали.
Vous savez, je ne prends pas à la légère ce que vous avez fait.
Вам казалось, что вы сделали то, что было нужно.
Je comprends. Vous avez fait ce que vous pensiez devoir faire.
Что вы сделали?
Qu'avez-vous fait?
Спасибо за всё, что вы сделали для нас.
Merci vraiment, de nous avoir amenés ici.
Но то, что вы сделали... вы просто заманили людей в ту жизнь, из которой у них нет выхода.
Mais ce que vous avez fait... était d'emprisonner les gens dans une vie dont ils ne peuvent s'échapper.
Что вы сделали с нашим ребёнком? !
Qu'avez-vous fait à notre enfant?
— И что вы сделали?
- Donc qu'avez-vous fait?
Что вы сделали? !
Qu'as-tu fait?
Что вы с ним сделали, дьяволицы?
Whoa! Que diable lui avez-vous fait, vous diablesses?
- Я знаю, что вы сделали.
Je sais ce que vous avez fait.
Вы думаете, того что вы сделали, недостаточно?
Vous avez fait la différence.
Вы говорили, что ему сделали пересадку печени?
Vous nous avez affirmé qu'il avait subi une greffe du foie?
Из этого вы сделали вывод, что Кевин Найерс пытался шантажировать Эрика Бланта? - Да, сэр.
Et vous avez déduit que Kevin Neyers tentait de faire chanter Erich Blunt?
Вы так пытаетесь нам красиво сказать, что сделали обоснованное предположение?
N'est-ce pas une manière élégante de dire une supposition éclairée?
То что... То, что вы тут сделали.
Ce que... vous faites, là.
Я не знаю, кто вы и что вы мне сделали, но вы не сможете меня заставить делать что-то против моего желания.
Je sais pas qui vous êtes et ce que vous m'avez fait, mais vous ne pouvez pas m'obliger à faire des choses.
- Вы что-то ей сделали?
- Lui avez-vous fait quelque chose?
Посмотрите, что вы с ним сделали!
Regardez ce vous avez fait!
Вы сделали все что могли.
Vous en avez déjà fait beaucoup.
Вы правильно сделали, что приехали.
Tu as bien fait de venir ici.
Сэр, что вы хотите, чтобы мы сделали?
Que voulez-vous que nous fassions?
Что вы с ним сделали? !
Que lui avez-vous fait?
Я пытаюсь не сделать хуже, чем вы уже сделали, так что...
Et j'essaie de vous empêcher de tomber plus malade que vous ne l'êtes déjà, donc...
Мы понятия не имеем, кто он такой или на кого он работает. Но я думаю, можно с уверенностью сказать, что секретная работа, которую вы сделали для правительства больше не секрет
On ne sait pas qui il est ni pour qui il travaille, mais une chose est sûre, votre mission pour le gouvernement n'est plus un secret.
Нужно, чтобы вы сделали официальное заявление в суде, так как мы будем выдвигать обвинение против Мистера Стросса, основанное на вашем утверждении, что вы не были с ним в ту ночь.
On a besoin d'une déclaration officielle au palais de Justice, puisque l'accusation de meurtre contre M. Strauss repose sur la déclaration que vous allez faire disant que vous n'étiez pas avec lui ce soir-là.
Э, потому что, как вы видели, Hooli сделали все, что мы пытались сделать, лучше, намного лучше.
Heu, car vous voyez, Hooli a fait tout ce que nous essayions de faire, mieux, bien mieux.
Что вы сделали?
Vous avez fait quoi?
Сначала я расстроилась, а потом поняла, что если вы сделали это для моего папы, то он вам очень важен.
J'étais en colère au début, et puis je me suis dit que si vous faisiez tout ça pour mon père, vous deviez vraiment l'aimer.
Что это Вы сделали, Джексон?
Qu'est-ce que vous avez fait Jackson?
Думаю, вы только что это сделали.
Et bien, je pense que vous venez de le faire.
Знаешь, я ценю всё то, что вы для меня сделали, но я не могу жить всё время у вас.
Tu sais, j'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi, mais je ne peux plus vivre avec vous.
– Нолан, помните, как вы впервые приехали в Дефаенс, как я был оскорблён тем, что вас сделали законником? – Ага.
Nolan, tu te rappelles quand tu es arrivé à Defiance, comme j'étais furieux que tu deviennes justicier?
Вы сделали всё, что могли.
Vous avez fait tout ce que vous pouviez.
Что вы с ней сделали?
Qu'est ce que vous lui avez fait?
Ну вы сделали так, что я не смог не прийти.
Tu donnais l'impression que je ne pouvais refuser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]