English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что скажешь об этом

Что скажешь об этом translate French

99 parallel translation
- Что скажешь об этом, Мартино?
- Qu'en penses-tu, Martino?
Что скажешь об этом?
Qu'en dites-vous?
Что скажешь об этом?
Ça vient d'où, d'après vous?
Я вытащил их из мусорки. И спросил, " Что скажешь об этом?
Je les ai sortis de la poubelle et lui ai demandé ce qu'elle en pensait,
Что скажешь об этом?
Qu'en penses-tu?
Что скажешь об этом, Эндрю?
Qu'est-ce que tu dis de ça, Andrew?
Кстати, об игрушках, что скажешь об этом прототипе?
En parlant de ça, que penses-tu du prototype?
Что скажешь об этом?
Et ça, alors?
А что скажешь об этом?
Et ça?
Что скажешь об этом парне?
Qu'est-ce que vous dit ce gars?
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Promets-moi ne n'en parler à quiconque jusqu'à ce que nous ayons redressé.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Что ты об этом скажешь?
Je vous félicite.
Что ты скажешь об этом?
Regardez ça!
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Pendant que j'y pense, Jim, allez à terre, présentez mes compliments à M. Silver et dites-lui poliment d'être à bord au canon du soir.
Об этом мы поговорим потом, и подумай, что ты мне скажешь.
On en parlera plus tard, réfléchis à ce que tu me diras.
Что ты скажешь ему об этом металлическом звуке?
Que vas-tu lui dire à propos du bruit dans la voiture?
Что скажешь, чтоб об этом поболтать?
Tu veux qu'on parle?
Я мог бы позаботиться об этом. Что скажешь?
C'était pour les personnes âgées.
Что ты скажешь об этом?
A quoi sert-elle?
Что ты скажешь об этом логотипе?
Que dîtes-vous de ce... logo?
Что ты об этом скажешь?
J'ai besoin d'une réponse. Qu'en dis-tu?
И не думаю. Скажешь что-нибудь обо мне или об этом доме, и все кончится. Понял?
Si tu parles de moi ou de cette maison à elle ou à quelqu'un autre, c'est fini.
- Эрик, скажешь что-нибудь об этом?
- Eric, tu sais quelque chose là-dessus? - C'est une pute.
- Ты пойдешь к президенту и скажешь ему, что он не сможет убежать от этого. Он должен уважать моего клиента. Ты скажешь ему об этом.
Dis au Président qu'il ne peut pas se défiler... qu'il doit sauver mon client.
Что-нибудь скажешь об этом?
Ça te pose un problème?
Ты скажешь об этом Фред? Если она будет думать, что мы оба тупые, я не буду сильно выделяться.
Si elle croit qu'on est idiots tous les deux, je ne me distinguerai pas.
Что ты мне скажешь об этом кресле цвета горохового супа?
Pourquoi ne pas me parler de ce fauteuil couleur soupe de pois?
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
En fait, si vous répétez ça à quelqu'un, je finirai ma carrière dans le Montana ou un autre trou.
Что ты скажешь вот об этом?
Qu'est ce que tu penses de ça?
— апоги там достал. " олько не говори об этом девчонке. ѕотому что, если скажешь... € тебе выдерну кишки из горла.
J'ai acheté ces bottes sur Terre, mais n'en parle pas à la fille... sinon je t'extirpe la rate par la gorge.
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
Et je me demandais ce que tu penserais de ça?
.. что ты скажешь об этом? Вот.
- Qu'as-tu à dire à ça?
Мэтт, ты должен мне пообещать, что никогда никому об этом не скажешь.
Promets-moi que tu ne le diras jamais.
Не-а, но очень уверен, что ты сейчас об этом скажешь.
Uh-uh, mais je suis sûr que tu vas me le dire.
И ты поклялась честью Исповедницы, что никогда не скажешь об этом Ричарду.
Sur ton honneur d'Inquisitrice, tu ne devras jamais le dire à Richard.
Ок. Что ты скажешь об этом?
Que pensez-vous de ça?
Ты скажешь, что не хочешь об этом говорить, но твои глаза говорят об обратном.
Tu vas dire ne pas vouloir en parler, mais tes yeux parleront pour toi.
Не говори ей об этом, ладно? - Что? - Ну я... не стану ей говорить, если ты не скажешь.
C'est facile de vous confondre, dans le noir, et c'est bizarre, parce qu'en pleine lumière aussi.
И я просто хотел напомнить об этом и посмотреть что ты скажешь в ответ.
Je me demandais ce que tu en pensais.
А что ты скажешь об этом?
Tu dis quoi de ça?
Потому что если ты об этом хоть слово скажешь, я отправлю тебя на остров с Гидрой, и ты там будешь взвешивать дерьмо для их смехотворных экспериментов.
Si vous dites un mot là-dessus, je vous enverrai sur l'île Hydra peser des crottes pour leurs expériences ridicules.
Ладно, тогда что ты скажешь об этом?
Et ça? Qu'est-ce que ça veut dire?
Ну ладно. Что об этом скажешь?
Alors, t'en penses quoi?
Я верю, что ты никому ничего об этом не скажешь.
je vous fais confiance.
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
Tu l'avais bien vu venir, non?
"Сделай сто копий" Да, что ты об этом скажешь?
"Fait 100 copies". Ouais, parlons en.
Она думает, что я жду того момента, пока об этом скажешь ты.
Elle pense que j'attendais que tu le dises.
Что ты скажешь об этом?
Et ça? C'est coincé?
Я не.. Что ты... Что ты скажешь об этом?
Je ne - - qu'en - - qu'en penses tu?
Ты мне скажешь, что тебе нужно, а я подумаю об этом.
Dis moi ce que tu veux et j'y réfléchirais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]