English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я говорю это

Что я говорю это translate French

1,854 parallel translation
Когда это начнётся, вы все поймёте, что я говорю правду.
Maintenant quand ça se passera, vous serez tous que je disais la vérité.
Ладно, ладно, Я лишь говорю, что это может быть слегка опасной затеей.
ok, ok, je dis juste qu'il pourrait être un peu dangereux.
Я не говорю что это навсегда. Может быть, через пару лет.
Mais pour encore quelques années.
- Я лишь говорю, что... - То, что ты говоришь, это чушь собачья, Честнат.
Tout ce que je dis est.
Это то, что я говорю.
C'est exactement ce que j'avais en tête.
Я не говорю, что сейчас это так, я просто...
Non pas que tu le sois maintenant, mais...
я не говорю что в этом вс € суть, это покончит со всем... ¬ ы удобно устроились?
Ce n'est pas l'alpha et l'oméga de l'éducation. Vous êtes bien assis?
Конечно поверил. Ты веришь и сейчас, пока я говорю, что это бред.
Et tu la crois toujours, malgré ce que je te dis.
Я говорю это тебе потому, что сегодня я не буду слишком уж веселиться.
Je te préviens, je risque de ne pas etre super marrant ce soir.
И всегда говорю : "Прости", но... это не значит, что я не стремился к тебе.
Je dis toujours que je suis désolé, mais... ça veut pas dire que je préférerais pas être ici, avec toi.
Я говорю это, потому что выпил, нюхнул и слегка расчувствовался.
Je te dis ça après 12 cognacs et une ligne de coke. Ça me rend un peu sentimental.
Пожалуйста, поймите, что я обращаюсь от лица Коренного Индейского народа, когда говорю это.
S'il vous plaît comprenez que je parle au nom de la nation des Indiens d'Amérique quand je dis ça.
Я и говорю, что это примут во внимание, а потом определят, какой срок тебе дать, понятно?
On regardera ton casier ou ton absence de casier. On regardera tes papiers et on décidera du nombre d'heures que tu passeras en prison.
Я говорю о списке и обо всём остальном, что связано с незаконной предпринимательской деятельностью вот этой женщины.
Je parle de la liste et de n'importe quoi d'autre connecté aux activités illégales de cette femme.
Ну ты знаешь, как я всегда говорю, если есть что-то серьезное, поручи это Оливии.
Bien, vous savez ce que je dis toujours... si c'est sérieux, mettez Olivia sur le coup.
Я говорю, что это возможно.
Je dis juste que c'est possible.
Но в этот раз вы не обязаны делать это, потому что я так говорю.
Et, euh, qu'est-ce qu'Harrison dirait? Est-ce qu'on est des gladiateurs ou des salopes?
Я не говорю, что ты сделал это нарочно, или ты и так знаешь но я тебе говорю, и теперь ты знаешь.
Je ne dis pas que tu l'as fait exprès mais je te le dis pour que tu en sois conscient.
Чувак, я же тебе говорю, что это не первое свидание.
Je te le répète, c'est pas le premier.
Это не официальный осмотр, и я неофициально тебе говорю, что ты ушиб свой позвоночник, и неофициально даю тебе эти таблетки, чтобы избавиться от боли.
Ce n'est pas une consultation officielle. et je ne te dis pas officiellement que tu t'es blessé à la colonne, et officiellement, je ne te donne pas ces pillules. - pour gérer la douleur.
Я просто говорю, что это миф будто постоянные логические поиски истины это лекарство от невроза или от чего-то другого.
J'ai juste dit que c'est un mythe que retracer la logique sur toute sa longueur jusqu'à la vérité c'est un traitement contre la névrose ou pour n'importe quoi d'autre.
Если Аманда пропала... а я не говорю, что это так... тогда, я уверена, Оливия работает над этим. Я видел новости.
Si Amanda est partie... et je ne dis pas qu'elle l'est... alors je suis sûre qu'Olivia travaille dessus.
Заметьте, что я стою здесь и говорю это вам, а не Станнису. На это нет времени.
Vous remarquerez que c'est à vous que je parle, pas à Stannis.
Каждый раз, когда я с тобой не согласна, ты говоришь, что я упрямая, хотя все, что я говорю, это что я хочу попробовать что-нибудь другое.
A chaque fois que je ne suis pas d'accord, tu dis que je suis difficile, quand tout ce que je dis est que je veux essayer des choses différentes.
А все, что я говорю, так это что другое не продается!
Et tout ce que je dis c'est que différent ne fait pas vendre.
Вы должны записать, что я это говорю, чтобы у вас было основание арестовать меня.
Vous devriez m'enregistrer disant ça pour avoir une preuve afin de m'arrêter.
Я не говорю, что это правда, понятно?
Je ne dis pas que c'est vrai, d'accord?
И я не мог рассказать им, каково это было - служить вам, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю.
Et je ne pouvais pas supporter de leur dire ce qu'il avait été comme écuyer pour vous quand j'ai su qu'ils ne pourraient jamais avoir la moindre idée de quoi je parlais.
Нет, я говорю вам, что это маршрут... и теперь ваша работа, ваша цель - идти вместе с ним по этому маршруту.
Non, je vous dit que, que c'est une carte... et votre travail maintenant, votre but, est de la suivre pour lui.
Это я обычно говорю, когда хочу дать понять, что меня сейчас стошнит.
C'est ce que je dirais maintenant quans j'aurais envi de vomir.
Я говорю, что двое грабителей, которые ворвались в ваш дом, это были Меган и Марк.
Je vous explique que les deux voleurs qui se sont introduits dans votre maison étaient Megan et Mark.
"Когда я говорю", и потому что это - моя работа.
"Tout ce que je dis", et c'est mon travail.
Я говорю, что это случайность, которую мы не можем игнорировать.
Je dis que c'est une coïncidence qu'on ne peut ignorer.
Ты называешь меня потаскухой... я говорю, что это образ жизни.
Tu me traites de pétasse, je te dis que c'est un choix de vie.
Ты просто сумасшедшая, что не хочешь продавать свои торты, и я говорю это не потому, что я на $ 1100 в минусе.
Oh. Je m'en fous.
Я говорю, что думаю, а мальчикам это не нравится.
Je dis ce que je pense et les garçons n'aiment pas ça.
Смотри, всё что я говорю, это что было бы неплохо сохранять границы так что, жизнь человека не разлетится на кусочки Как у д-ра Грей здесь.
Je veux dire que c'est bon d'avoir des limites, pour que la vie des gens ne parte pas en fumée, comme le Dr Grey.
Ну то есть, я не говорю, что это нормально, но... знаешь, у нас так сработало.
J'veux dire, je dis pas que c'est normal, mais... Bon - tu sais, Ça a marché pour nous.
Я говорю тебе, что в этой истории есть кое-что еще.
On connaît pas toute l'histoire.
Поверьте мне, когда я говорю, что это не ваша забота.
Ayez confiance quand je vous dis que ça ne vous regarde pas.
Я говорю это потому, что очень хорошо знал твою мать.
Je dis ça parce que je connaissais ta mère mieux que quiconque.
Слушай, может я говорю это, потому что все отморозил, но я на самом деле не думаю, что он спрятал его здесь.
Ok? Et, écoutes, peut être que je dis ça parceque je me les gèle. mais je ne pense pas qu'il l'ai cachée ici.
Я просто говорю, потому, что это правда.
Je dis simplement ça parce que c'est la vérité.
Я говорю тебе это, потому, что друзья делают друг другу комплименты, даже если при этом есть девушка.
Et je dis ça parce que c'est ce qu'on dit à ses amis même quand on a une petite amie.
И я говорю это не только потому, что твоя попа шикарно смотрится в этих джинсах.
Je dis pas ça pour ce cul magnifique dans ton jean.
Я просто говорю, что нам стоит выяснить это.
Je dis juste qu'on devrait tirer ça au clair.
Я всего лишь говорю, что это логично.
Je dis juste que c'est cohérent.
Нет ничего плохого в том, что она встречается с черным. Я не говорю, что это плохо. Просто я хочу сказать, что вокруг полно расистов.
Il n'y a rien de mal à ça. mais elle va devoir faire face au racisme.
Ладно, теперь это будет быстрее, так что просто делай именно то, что я говорю, а когда поймешь, записывай и ты окажешь мне большую услугу.
Ok, ça va aller vite, donc fais exactement ce que je te dis de faire, et quand tu as compris, note-le, et ça m'aidera beaucoup.
Потому что никто не слышал, как я это говорю.
Je l'ai pas dit en public.
Я всего лишь говорю, что это было бы полезно.
Je dis juste, ça aiderait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]