English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я знаю тебя

Что я знаю тебя translate French

3,526 parallel translation
Мне кажется, что я знаю тебя.
Je crois que je vous connais.
Боже. Я не знаю, что бы делал без тебя.
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
Знаю, что ты хотела убежать от проблем, вещей, которые ты сделала в прошлом, вещей, на которые мне плевать, потому что я люблю тебя.
Je sais que tu veux fuir tes problèmes, des choses du passé des choses dont je me contrefous car je t'aime.
Но я знаю, что мой отец был сволочью, поэтому я могу поверить, что он использовал тебя.
Mais je sais que mon père était un sale manipulateur et je veux bien croire qu'il t'a utilisée.
Харви, если я не разбираюсь в спорте, это не означает, что я не знаю тебя.
Parce que je ne connais pas le sport ne veut pas dire que je ne te connais pas toi.
Я знаю, что я точно не справлюсь не буду удерживать тебя от чего-то, что может сделать тебя по-настоящему счастливой.
Je sais que je ne pourrais pas supporter de te tenir loin de ce qui pourrait te rendre vraiment heureuse.
Я знаю, что у тебя есть к ней чувства.
Je sais que tu avais des sentiments pour elle.
Я знаю, это не то, что ты хотел услышать, Томми. Ты хороший п... – Я не пацан. Но я решил честно тебя предупредить.
Je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre, mais je pensais te mettre en garde.
А пирожное без клейковины, я знаю, что у тебя от неё газы.
Et un cupcake sans gluten parce que je sais que le blé te donne des gaz.
Было глупо с моей стороны, считать, что я лучше тебя знаю - отдавать ли тебе ребёнка на усыновление.
C'était vraiment stupide de ma part de penser que je savais mieux que toi quand il s'agit de faire adopter son bébé.
Ты можешь думать, что Винсент изменился, можешь даже искренне верить, что это так, но я испытал то, кем он является и я знаю рано или поздно он ранит тебя.
Tu peux penser que Vincent a changé, tu peux même croire qu'en fait il est différent, mais j'ai été ce qu'il est, et je sais que tôt ou tard, il va te blesser...
Я знаю, что у тебя благие...
Je sais que tu veux bien...
Но ещё я знаю, что вам... хотелось бы, чтобы у детей был определенный уровень жизни, и я не хотела тебя напугать или волновать, потому что ничего, по сути, не изменилось.
Mais je sais aussi que... vous voulez que vos enfants aient une certaine vie, et je voulais pas vous effrayer ou piquer une crise, parce que rien n'est différent.
Детка, я знаю, как эта работа важная для тебя, так что могу представить, как тебе было тяжело, но, понимаешь, если кого-то любишь, ты должен быть с ними честен.
Bébé, je sais combien ce boulot est important pour toi, donc je peux pas m'imaginer comment ça doit être dur, mais, si tu aimes quelqu'un, tu dois pouvoir être honnête avec lui.
Я знаю, семейный стиль подчеркивает тебя, поэтому ты можешь прийти первой. Что скажешь?
Je sais que les coutumes familiales te stresse, alors tu pourras partir en premier.
Я знаю, что это... звучит немного бессмысленно для тебя, потому что...
Je le sais ça... ça n'a peut-être pas beaucoup d'importance pour toi, parce que...
Я знаю, для тебя это очень тяжело понять, но мне нужно расставить все точки над и в том, что касается этой женщины.
Je sais que c'est dur à comprendre, mais ça me demande beaucoup de tourner la page quand il s'agit d'elle.
Я знаю, для тебя это сложно, но я уверена, что это намного сложнее для него.
Je sais que c'est dur pour toi, je parie que c'est beaucoup plus dur pour lui.
Потому что я знаю Харви, знаю Скотти и знаю тебя.
Parce que je connais Harvey, je connais Scottie, et je te connais toi.
И я знаю, что люблю тебя, но хочу найти у бога ответы на вопросы.
Et je sais que je t'aime, mais je ne sais pas, Je veux me tourner vers Dieu pour avoir les réponses.
Я не знаю, будем ли мы всегда вместе, но я знаю, что никогда не любил никого больше тебя.
J'ignore si notre relation va durer éternellement, mais je sais que je n'ai jamais rien ressenti d'aussi réel que mon amour pour toi.
Я знаю, что внутри тебя!
Je sais ce qu'il y a en toi!
Я знаю, что это важно для тебя.
Je sais que c'est important pour toi.
Я знаю, что она подготовила тебя к вопросам насчет Мэдди, Но тебя спросят и об этом тоже
Elle t'a préparé pour l'histoire de Maddie, et on va te poser des questions par rapport à ça.
Я знаю тебя 20 лет, и я знаю то, что ты больше заботишься о том, что мир думает о тебе, а не реальные люди.
Je te connais depuis 20 ans, et tu t'es toujours souciée de ce que pensent les gens de toi, plutôt que de te soucier des personnes impliquées.
Слушай, я знаю, что ты хочешь помочь ей вернуться на правильный путь ради Хайвэй 65, но разве тебя не беспокоит, Что она опять сойдет с него?
Je sais que tu veux l'aider à se remettre en piste pour Highway 65, mais tu n'as pas peur qu'elle recommence?
Ага. Всмысле, я знаю, что у тебя не все гладко дома.
Je sais que c'est difficile chez vous.
Слушай, я знаю, ты не хочешь, чтобы тебя защищали, но ты ясно дала понять, что тебе нужно двигаться вперед в своей жизни
Ecoute, je sais que tu ne veux pas être protégée,
Особенно если я знаю, что тебя будут преследовать.
Surtout maintenant qu'on sait que des gens sont après toi.
– Не знаю. – Я думаю, что люблю тебя и поддержу любое твоё решение. А ты что?
- T'en penses quoi?
Насколько я тебя знаю, ты всегда что-то скрываешь.
De ce que je sais de toi, tu caches toujours quelque chose.
Послушай, я знаю, что тебе нравится быть юристом, но каждый день, когда ты идешь на работу, есть вероятность, что тебя поймают, и это пожирает тебя изнутри.
Je sais que tu aimes ce que tu fais, mais chaque jour, tu vas au travail avec la possibilité de te faire attraper, et ça te ronge.
Я знаю, что для тебя это личное, но...
C'est une affaire personnelle...
- Я знаю, что это смешно, но мне просто нужно услышать это от тебя.
- Je sais que c'est ridicule, mais j'ai juste besoin de l'entendre.
Я не знаю что тебя беспокоит, но ты не будешь здесь работать, ясно?
Je ne sais pas ce qui te dérange, mais ça ne s'arrangera pas ici.
Что ж, не знаю, как вы празднуйте в Оксфордшире, или откуда ты там, но я не пропущу собрание, провожая тебя в твою нору.
Et bien, je sais pas comment vous festoyez en Oxfordshire, ou peu importe d'où vous venez, mais je ne vais pas rater le rassemblement, pour me terrer avec vous dans votre trou.
Уэйд, знаю, что тебе кажется, что я тебя подвела, но... Я просто хотела помочь.
Je sais que tu penses que je t'ai laissé tomber, mais j'essayais de t'aider.
Уэйд, я знаю, что ты думаешь, будто я тебя подвела, но неважно, что бы мы оба сделали. Чарльз и Вивиан...
Wade, tu penses que je t'ai laissé tomber, mais quoiqu on aurait fait, Charles et Vivian...
Я ведь так стараюсь поддержать тебя сейчас, но единсвенный человек, которого я чувствую, что не знаю - это ты!
Je voudrais pouvoir te soutenir, mais je ne te reconnais plus!
Не знаю, лично я думаю, что это как-то связано с шантажом, за который тебя разыскивают и во Флориде, правильно?
Je ne sais pas, euh, personnellement, je pense que ça doit avoir quelque chose à voir avec du chantage, c'est pour la même chose que tu es recherché en Floride, non?
Я не знаю, что у тебя происходит, но должен быть кто-то, кому ты можешь позвонить.
Je ne sais pas ce que vous traversez, mais vous pourriez appeler quelqu'un.
Я.. я знаю, что не должна просить тебя, но просто я думала... может ты захочешь поехать туда...
Je, je sais que je n'ai pas le droit de te demander ça, mais je me demandais si... tu voudrais... m'accompagner là-bas?
Сейчас я знаю, что лучше для тебя.
Je sais ce qui est le mieux pour toi.
Я не знаю, кто ты, всё что у тебя есть это имя.
Je sais pas qui t'es et tout ce que t'as, c'est un nom.
Я знаю, что для тебя это важно.
Je sais que ça signifie beaucoup pour toi.
Я случайно кое-что узнал и... Я давно тебя знаю, и решил уточнить у тебя прежде чем... Все узнают.
J'ai appris quelque chose et je te connais depuis longtemps, alors je voulais te prévenir avant que ça... se sache.
Не знаю, что бы я делала без тебя.
Je ne sais pas ce que je ferai sans toi.
Наверное, ты думаешь, что не справишься, но я знаю, что у тебя всё получится.
Je sais que tu penses que non, mais je sais que tu peux.
А ещё я знаю, что мой номер у тебя записан как "Пердячий Монстр."
Je sais aussi que je suis enregistrée sous le nom "Monstre péteur".
Знаю, что ты послал наемников, чтобы припугнуть второго тебя, и я знаю, что ты закрываешь глаза на правильные вещи, чтобы вбросить Хало в массы.
Je sais que tu as envoyé des mercenaires pour effrayer ton autre toi et je sais que tu as fermé les yeux sur le bien fondé de distribuer Halo au monde.
Я знаю что ты генетически уёбищный, что, если бы я встретил тебя на улице 10 лет назад, выбросил бы тебя через ебаное окно.
C'est moi qui gère ces foutus caméras. J'ai une experience de plus de 10 ans, Et toi tu n'es qu'un acteur de seconde zone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]