English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я тебе говорила

Что я тебе говорила translate French

938 parallel translation
Что я тебе говорила?
Qu'est-ce que je vous avais dit?
Не забывай, что я тебе говорила.
N'oublie pas...
- Что я тебе говорила? - Спасибо, Зельда.
- Je te l'avais dit!
Что я тебе говорила?
Qu'est-ce que je te disais?
Что я тебе говорила? Арахисовое масло.
Je vous l'avais dit : du beurre d'arachide!
Видишь, что я тебе говорила! Как это, что ты говорила?
- Qu'est-ce que je te disais?
- Что я тебе говорила?
- Qu'est-ce que je disais?
Что я тебе говорила?
Qu'est-ce que je t'avais dit?
Ну, что я тебе говорила?
Qu'est-ce que je t'avais dit?
Ты ведь всегда делал то, что я тебе говорила, верно?
Tu feras toujours ce que je dis?
Что я тебе говорила?
Qu'est-ce que je t'ai dit?
Бедные животные, такие тихие. Что я тебе говорила? Не трогай их, не трогай!
Et les pauvres animaux... maintenant, je t'ai prévenu!
Ложись, поспи хоть немного. Ты слушал, что я тебе говорила?
Dors un peu, je te répète que tu en as besoin.
Что я тебе говорила.. .. о выпивке на ступеньках моего крыльца?
Je t'ai dit de pas boire devant chez moi.
- Я говорила тебе, что я собираюсь поспать.
- Je t'avais dit que j'allais m'endormir.
Я говорила тебе.. Я говорила тебе, что ему нельзя доверять.
Je te l'avais dit, tu ne devais pas t'y fier.
Что я тебе говорила.
Je te l'avais dit!
Понимаешь... Я говорила тебе, что я работаю в салоне красоты.
Eh bien... je t'ai dit que je travaillais dans un salon de coiffure.
Я всегда говорила, что папе не следовало покупать тебе этот велосипед.
Papa n'aurait jamais dû t'offrir ce vélo. Tu n'as pas su le manier.
Я говорила, что тебе потребуется много жалости и терпения.
Je t'avais dit qu'il te faudrait beaucoup de pitié et de patience.
Сколько раз я говорила тебе, что ненавижу тебя, и верила в это всем своим сердцем?
Combien de fois t'ai-je dit que je te détestais en le pensant vraiment?
Я тебе говорила, что у меня встреча с Бриньоном.
Bizarre! - Je t'avais dit que je le verrai.
Я ведь говорила тебе, что не была примерной девочкой.
Je ne vaux rien.
Я говорила тебе, что он пишет великолепные книги.
Il écrivait un livre.
Разве я не говорила тебе, что это лишь театральный поцелуй?
Ça devait être un faux baiser!
Я тебе говорила, что приду к тебе тогда, когда смогу прийти навсегда.
Je t'avais promis d'être à toi pour toujours.
Я только что говорила тебе, что виделась с ним.
Je viens d'en parler!
Ну я же говорила тебе, что это прекрасное место.
Ne vous avais-je pas dit que c'était un endroit adorable?
Я тебе говорила, что не замужем. Но ты и не знал, что я обручена.
Je vous ai dit que je n'étais pas mariée, pas que je n'étais pas fiancée.
Я говорила тебе, что я хочу спать.
Je t'ai dit que je voulais dormir.
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
Tu sais ce que je pense de ces sales nègres.
А я тебе миллион раз говорила, что не забеременела бы ни от кого другого.
Je te l'ai pourtant dit cent fois, j'allais pas enfanter avec un autre.
Та пижама, что реально зубодробительная, со шнуровкой та, о которой я тебе говорила.
Ce pyjama, le joli avec la dentelle, je t'en ai parlé.
А я отчётливо помню, что говорила тебе взять ланч.
Je me souviens de t'avoir dit de le prendre.
Я уже говорила тебе, что у меня аллергия на дома с привидениями.
Je t'ai déjà dit que je suis allergique aux musées des horreurs.
Но я же говорила тебе, Алекс, что она не могла.
Je t'ai dit Alex qu'elle ne pouvait pas.
Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице? Теперь я знаю.
Golde chérie, je voulais te voir avant de partir, j'ai une grande nouvelle.
Я тебе говорила, что это деловая переписка между мною и мистером Берджесом.
C'est pour affaire avec M. Burgess.
Я же говорила тебе, что не жду ничего в ответ.
Je t'ai dit que je n'attendais rien en retour.
Кажется, я тебе говорила, что это только для моих вещей.
Cette table est pour mes affaires.
Я говорила тебе, что она звонила.
Je t'ai dit qu'elle avait appelé.
Я говорила тебе что возможно у меня будет интервью с Борхесом?
T'ai-je dit que je vais peut-être interviewer Borges?
Я говорила тебе, что стоит сказать себе - и чудо совершится.
Je te l'avais dit. Tu y as cru, et c'est arrivé.
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
Je t'ai dit que ça irait bien.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Pourquoi tu ne me croyais pas quand je te disais la même chose?
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
Le mari de cette femme est en train de pourrir en Suisse.
Я же тебе говорила, что они знакомы только два дня.
Je te dis qu'elle ne le connaît que depuis deux jours.
Я давно тебе говорила, что нужно убрать лестницы. Я не могу делать это сама!
Je pense que je vais devoir retirer les échelles mais je ne peux pas le faire moi même!
Я говорила что пригляжу тебе подходящего мужчину.
Je t'avais bien dit que j'ouvrais l'œil.
А, забыла тебе сказать... Я говорила малышу, он понимает, что он завтра должен вернуться в школу.
Ah, j'ai oublié de te dire... j'ai prévenu le petit, il sait qu'il doit rentrer au collège demain.
– Я же говорила тебе, что он сумасшедший.
- Je t'avais prévenu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]