English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я тебе говорила

Что я тебе говорила translate Turkish

938 parallel translation
Не забывай, что я тебе говорила.
Sana söylediklerimi unutma.
Что я тебе говорила?
Dememiş miydim?
Что я тебе говорила?
Ben ne demiştim?
- Что я тебе говорила?
- Ben sana ne demiştim?
Что я тебе говорила?
Sana ne söylemiştim?
Ну, что я тебе говорила?
Ne dedim sana?
Что я тебе говорила?
Aynen dediğim gibi.
Что я тебе говорила?
Seni uyardım!
Что я тебе говорила.. .. о выпивке на ступеньках моего крыльца?
Ben sana mekanımın önünde içki içme demedim mi?
Что я тебе говорила.
- Ben sana ne dedim?
Что я тебе говорила?
Ne dedim sana?
Ты помнишь, что я тебе говорила? Насчет медкомиссии?
Askerlik konusunda sorduğum şeyi düşünebildin mi?
"Я же говорила тебе, что львы опасны!"
Sana aslanların tehlikeli olduğunu söylemiştim.
Я говорила тебе.. Я говорила тебе, что ему нельзя доверять.
Dedim sana ona güvenme diye.
- Вот видишь! Что я тебе говорила.
İşte tam söylediğim gibi.
Я всегда говорила, что папе не следовало покупать тебе этот велосипед.
Babam sana o bisikleti almamalıydı. Nasıl kullanacağını bilmiyordun.
Сколько раз я говорила тебе, что ненавижу тебя, и верила в это всем своим сердцем?
Kaç kere sana, taa içten senden nefret ettiğimi söyledim?
Я всегда говорила тебе, что ты - отличный писатель.
Sana hep söylerim, sen mükemmel bir yazarsın.
Я тебе говорила, что у меня встреча с Бриньоном.
Hemen iniyorum.
Я ведь говорила тебе - все что угодно, только не жемчуг.
Sana söylemiştim, İnci hariç hepsi...
Я тебе говорила, что они ослаблены.
Sana demiştim, çaptan düştü artık.
Я ведь говорила тебе, что не была примерной девочкой.
İyi biri olmadığımı söylemiştim.
Я говорила тебе, что он пишет великолепные книги.
Sana anlattığım gibi harika bir kitap yazıyordu.
Ну я же говорила тебе, что это прекрасное место.
Buranın harika bir yer olduğunu söylememiş miydim?
Я тебе говорила, что не замужем.
Sana evli değilim demiştim.
Я тебе говорила, что нельзя сбежать.
Ve dediğim gibi, ondan kaçış yok. Yine de her şeye rağmen yaşamak güzel.
Я говорила тебе, что я хочу спать.
Sana söyledim, uyumak istiyorum.
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
Sana her zaman o siyah pislikler hakkında ne dediğimi biliyorsun.
А я тебе миллион раз говорила, что не забеременела бы ни от кого другого.
Sana bir milyon kez söyledim, başkasından hamile kalamazdım.
Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Hani dün sana demiştim ya, bu yaşlı gövdeyi nereye sürükleyeceğimi bilmiyorum diye.
Я тебе говорила, что это деловая переписка между мною и мистером Берджесом.
Sana bunun Mr. Burgess'la benim aramda bir iş meselesi olduğunu söylemiştim.
Я же говорила тебе, что не жду ничего в ответ.
Hiçbir karşılık beklemediğimi, daha önce de söylemiştim.
Мама мне говорила : "Тебе будет хорошо у белой леди." Знаешь, что я думаю?
Annem bana, "Beyaz hanmIa git, sana iyi bakar," dedi.
Кажется, я тебе говорила, что это только для моих вещей.
Burası bana ait demiştim.
Я говорила тебе, что она звонила.
Aradığını söyledim.
Я тебе не говорила, что мы берем еще двоих детей.
Sana anlatmadım daha... iki tane daha çocuk alıyoruz.
Я говорила тебе что возможно у меня будет интервью с Борхесом?
Borges'le bir söyleşi yapacağımı sana söylemiş miydim?
Я говорила тебе, что стоит сказать себе - и чудо совершится.
Söyledim sana, sen gördün ve oldu.
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
İyi olacağımı söylemiştim.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Aynı şeyi söylediğimde neden inanmadın bana?
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
Sana söyledim, kadının kocası İsviçre'de bir klinikte ölümle pençeleşiyor.
Я же тебе говорила, что они знакомы только два дня.
Kuzenim onunla tanışalı yalnızca iki gün oldu!
Говорила я тебе, что не надо ехать.
Ben demiştim size gelmeyelim diye.
Я говорила что пригляжу тебе подходящего мужчину.
Hani, senin için seçkin erkekler bakıyorum demiştim ya.
Я тебе уже говорила, что я думаю на этот счет.
Bu mesele hakkında ne düşündüğümü söylemiştim.
Я говорила тебе! Я говорила! Что мне делать?
Söyler misin ne yapacağım ben?
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Sevişmek için a... cık gibi sıcak. - A... cık gibi mi?
Я говорила тебе, что она полная идиотка.
Aptal olduğunu söylemiştim.
Я говорила тебе предупредить их, что мы рано вернёмся.
Erken döneceğmizi söylemek için onları aramanı söylemiştim.
Я же тебе уже говорила, что она плутовка.
Pis bir hırsız o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]