English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это вообще

Это вообще translate French

7,282 parallel translation
Самый популярный парень в школе – невыносимый гей, его лучший друг – шлюшка-натурал, и это вообще никого не удивляет.
Le plus populaire à l'école est un odieux mec gay et son meilleur ami est un homme à femmes, et ce n'est même pas un peu bizarre.
Да это вообще другое имя!
C'est même pas son vrai nom.
как это вообще могло показаться тебе нормальным?
Comment as-tu jamais pu accepter ça?
Почему тебя это вообще заботит? Меня здесь скоро не будет.
En quoi ça vous importe, puisque je vais bientôt partir?
Это вообще законно?
Est-ce même légal?
Что еще важнее, что это вообще значит?
Plus important, qu'est ce que ça veut dire?
Как это вообще возможно?
Comment est-ce possible?
Как это вообще возможно?
Comment c'est possible?
Как это вообще работает
Comment ce serait possible?
Что это вообще?
Qu'est-ce que c'est?
Но я не знаю, как нам вернуться к тому... что у нас было, и возможно ли это вообще.
Ce que je ne sais pas, c'est comment revenir à... ce que nous étions, si on le peut encore.
Это вообще-то не важно.
C'est pas très important.
Это вообще не имеет никакого смысла.
Cela n'a absolument aucun sens.
Жена должна делать что ей велят. ( у меня феминистический батхерт, не могу поверить, что мои пальцы это вообще печатают ).
Une épouse devrait faire ce qu'elle a dit.
Удивлен это слышать, вообще-то.
Je suis surpris d'entendre ça, en fait.
Меня взбесило, что они сдались под давлением НПЖ, но наследство меня вообще не волнует, если это то, что вам интересно.
Je détestais qu'ils cèdent sous la pression de BARN, mais je ne me préoccupais vraiment pas de l'héritage, si c'est que vous sous-entendez.
Вообще-то, это ты здесь, чтобы победить.
C'est toi qui est là pour gagner.
Вообще-то, это у тебя здесь проблемы, парень!
Tu es celui qui a des problèmes ici, gamin!
Вообще-то я покупал это для девчонки, но дай-ка мне еще пару пачек для себя.
Je faisais ça juste pour une fille, mais donnez-moi deux paquets supplémentaires pour moi.
Вообще-то, это был мистер Камински.
En faite, c'est Mr Kaminsky.
Вообще, ты прошептала это... мне на ухо.
En fait tu l'as même murmuré... à mon oreille.
Я объяснил, как чувствовал себя. Ты вообще берешь это в расчет?
J'ai été clair à ce sujet, t'as pris ça en compte?
Вообще-то, причина по которой я не шокирован ( а ), это потому что я был ( а ) в их шкуре, и был ( а ) просто плохим, и это все, всего лишь одно большое ужасное напоминание
En fait, je ne suis pas choquée parce que
Вообще-то это для моей мамы.
En fait c'est pour ma mère.
Вообще-то, это я придумал всю эту схему с канадской компанией.
Pour être juste, c'est moi qui ai eu l'idée de la société canadienne de transport.
Вообще-то, это не только иудейско-христианская концепция.
Ce n'est pas qu'un concept judéo-chrétien.
Вообще-то, это лёгкое снотворное.
Ce n'est qu'un tout petit sédatif.
Как ты вообще могла на это согласиться?
Comment être d'accord avec ça?
Вообще-то, это было ужасно.
Terrible en réalité.
Это первый раз когда я выехал их Нью-Йорка, вообще-то, первый раз смотрю страну.
C'est la première fois que je quitte New York, je découvre le pays.
Вообще-то, это грустно.
Tu sais, c'est plutôt triste en fait.
Откуда ты вообще узнал про это?
Comment est-ce que tu sais pour ça?
И вообще, не говори про это с беременной женщиной.
Et ne dis jamais "gros de ta part" à une femme enceinte.
Ну, я предполагаю, раз мы родственники, либо то, либо это или вообще все вместе.
J'ai pensé que si on était de la même famille, ça devait être l'un ou l'autre ou les deux.
Что вообще это значит?
Mais ça veut dire quoi?
Есть идеи, что вообще всё это было?
Une idée de ce que c'était?
Как только вы тут все очистите конечно. Вообще то, раз уж вы его арендуете, уборка это ваша проблема.
En fait, comme vous êtes celle qui le loue, ce serait à vous de le nettoyer.
Так что вообще-то это я их поимел.
Donc, vraiment, c'est moi qui les ai dupés.
- Это была просто дурацкая демка – откуда ты вообще узнал?
Carol, Carol, écoute on te cherche dans toute la ville depuis 2 jours.
Вообще-то, это мило.
C'est cool, en fait.
Это твоя вина, что он вообще здесь оказался.
C'est de ta faute s'il était là à la base.
Вообще-то, я тут подумала, что это может быть нам на руку.
En fait, je pensais que nous pouvions utiliser cela à notre avantage.
Продавать что-то, что человек не хотел, это тоже самое, что вообще отказываться обслуживать.
Vendre à quelqu'un une chose qu'il ne veut pas est la même chose que refuser de le servir complètement.
... что мы вообще обсуждаем это.
- que nous devions en parler.
Нет, вообще-то это для шурупов. Они очень маленькие.
En fait, c'est pour les petites vis.
Это, вообще, чудо, что он в коме.
C'est un miracle qu'il soit dans le coma.
Вообще-то, я думаю, это гораздо глубже.
En fait, je pense que c'est plus profond que ça.
Вообще-то, я еще вот это не смотрел.
En fait je ne l'ai pas encore regardée.
Вообще-то, это твоя вина.
C'est ta faute.
Вообще, это тоже был кто-то другой.
En fait, c'était quelqu'un d'autre, aussi.
Ну, нет, это называется состояние покоя, вообще-то.
Non, c'est appelé en stase, en fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]