И какая translate Portuguese
2,038 parallel translation
И какая разница, как её звали, Келли или Лиэнн?
Que diferença faz se o nome dela era Kelly ou Leanne?
В тебе есть эта чистая красота, которая просто поражает. И какая-то чарующая невинность.
Tens uma beleza pura, pareces ter um corpo fantástico e tens essa inocência interessante.
И какая же альтернатива, - ходить кругами, представляя, что у тебя на спине перекрестье прицела, думая, что каждый отблеск в окне - это снайперский прицел?
Então qual é a alternativa... andar por aí a sentires que há um alvo nas tuas costas, a pensar que cada brilho nas janelas - é a mira de um franco-atirador?
Отлично. И какая плохая новость?
E a má notícia?
И какая-то часть меня всё гадает, узнаю ли.
E parte de mim acredita que jamais saberei.
И какая вторая причина?
E qual seria a segunda razão?
Вот родишь ребёнка, и какая-то дура въедет на тротуар, и сломает ему ноги, Господи прости!
Espere até ter um filho, e um idiota insensível aparecer num carro, e partir-lhe as pernas que Deus lhe deu!
И какая у вас диета?
E a tua dieta?
и всем мерещилось всякое и какая была чертова суета.
"e toda a gente andava cheia de medo?"
И какая цена согреет вас как следует?
E qual é o preço para te ver tão inflamado?
Потому что, если действительно все что есть в твоей жизни это серия чертовых бессмысленных бросков в крайности и какая-то идеализированная вера в нашу с тобой любовь...
Porque, se a tua vida for só uma série de tentativas e uma versão idealizada da nossa história de amor...
И есть ли какая-то связь с этим "Аль Кабири".
Sim, e a ligação dele com o que quer que seja Al Khabiri.
И какая природа твоего греха?
"E qual é a natureza do teu pecado?"
Я двигаюсь дальше. И тебе нужна какая-то поддержка.
E tu tens de te animar.
Какая жалость. И где же детективу его достать?
Minha nossa, onde poderia um detetive arranjar um desses?
У тебя же тут какая-то секретная бумажка и кусок металла.
Tem um anúncio e um pedaço de metal.
- и даже не знаю, с чего начать. - А какая тема?
- Qual é a pergunta?
Давай просто усыпим и заберём этого засранца до того, как ещё какая-нибудь хрень случится.
Sedamos e capturamos o sacana antes que aconteça outra coisa estranha.
Вы здоровы? Какая-то вы поникшая, и ни разу меня не перебили.
Parece-me um pouco em baixo, e ainda não me interrompeu.
Ну какая мать бросит коляску? И на ней были солнцезащитные очки и шарф, чтобы скрыть ее лицо.
E ela usava óculos escuros e um lenço,
Эй, разве какая-то девушка не упала в одну из этих шахт и не умерла?
Não houve uma rapariga que caiu num destes e morreu?
Какая жалость, мы сегодня собирались выпить пива и надувать в парке всякие штуки.
É uma pena, porque vamos comprar umas cervejas e explodir com coisas no parque.
А у меня всегда сидела... какая-то злость внутри, и, кажется, теперь... я нашёл ей выход. Жаль, если придётся завязать со всем этим.
Sempre senti esta raiva cá dentro e agora sinto que tenho um destino a dar-lhe.
Собираюсь расплакаться на свадьбе И хочу сейчас свою тушь проверить - Какая потечет!
Eu quero chorar no dia eu quero verificar as minhas máscaras, garantir que não fogem eu estou a tentar todas estas diferentes.
Но мы любим посидеть, пить хорошую текилу и рассказывать друг другу о всяких мелочах жизни, пока из них не получится какая-нибудь полноценная история.
É muito americano. Mas gostamos de nos sentar, beber uma boa tequilha, contar umas histórias, falar.
Я в курсе. И шершень не зелёный. Какая разница?
Eu sei, mas as vespas também não são verdes.
И ты любишь ее такой, какая она есть.
E tu ama-la tal como ela é.
И это не херня какая.
E, não estou a brincar.
И все время толпы народу сновали туда-сюда. Шум, смех, какая-то суета. Здесь ты был в самой гуще событий.
Havia sempre pessoas a entrar e a sair gritos, risos e diversão em geral
Какая уж тут карьера, буду менять подгузники, намывать полы и печь пироги.
Vou estar grávida dentro de dois anos e sem carreira, vou estar apenas a mudar fraldas, a lavar pratos e a fazer tartes de maçã.
И знаешь, дело не в том, сколько пончику дней, а в том, какая у нег начинка.
E sabes que mais? Não tem a ver com a duração do donut, mas sim com o sabor.
И мне пофиг, какая сопливая бомжачья история у тебя припасена!
Por isso não quero saber qual é a tua história!
Не знаю я, какая ты, и что же ждёт нас впереди,
Às vezes, sem certeza do que vou encontrar
Тогда и в моем рапорте какая-нибудь хрень отразится.
Se calhar, também falo dessa cena no meu relatório!
– Какая приятная и неожиданная встреча!
Que boa e inesperada surpresa.
Какая разница между линкором и эсминцем?
Qual é a diferença entre um cruzador e uma fragata?
Сэр, а какая связь между ней и Генрихом?
Senhor, como é que esta rapariga está ligada ao Heinrich?
Но хотя она и была мертва, какая-то часть ее воскресла.
Mas apesar de estar morta, algo dela voltou.
И всё время говори ей, какая она красивая.
E já agora, não parem de dizer que ela é linda.
Восс и Дитрих, какая история :
Voss e Dietrich, mas que grande história.
Боже, это какая-то хибара, да еще и закрыта.
Meu Deus. É uma cabana e está fechado.
И чтобы от города была какая-то польза... в конце концов, сюда начали отправлять корабли с французскими... преступниками.
E queria fazer algo de bom para a cidade... finalmente começou a enviar navios para cá com os franceses... prisioneiros.
Просто школьная популярность – это какая-то тупая гонка для идиотов... и когда я это понял, то решил...
A popularidade do liceu parece uma estranha competição. Pensei que já que sabia disso, podia apenas...
И все же, Селестина... Какая странная прихоть - жить с медведем. Почему?
Olha que, vendo bem, Celestine, querer viver com um urso é uma ideia curiosa...
ОНА ЛЮБИТ И ПРИНИМАЕТ СЕБЯ ТАКОЙ, КАКАЯ ОНА ЕСТЬ,
AMANDO E ACEITANDO A MULHER QUE É
Да какая эпоха, это полигамия и разврат!
- Outros tempos, o quê?
Но ты думаешь, что он жив и, что это он убил Тиллера. Не знаю. Это какая-то бессмыслица.
Se estava vivo, porque esperou tanto tempo para matar o Tiller?
И что какая-то сверхсила изменит её направление.
Que alguma grande força mude o rumo. "Elien Doak A Lola é a personagem do MOMENTO"
Если начнется какая-нибудь заваруха с "Донами" днем, вечером, на этой неделе, я вернусь за тобой, за тобой, Тирелл, и за тобой, Монро.
Se alguma coisa correr mal com o Dons, hoje, nesta semana, vou voltar para te apanhar e a ti, o Tyrell, e a ti Monroe.
Какая разница между виолой и гробом?
Qual é a diferença entre uma viola e um caixão?
Какая разница. Между связью с хозяином и внушением?
Qual é a diferença entre ser apadrinhado e ser coagido?
и какая разница 31
и какая же 52
и какая она 24
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
и какая же 52
и какая она 24
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129