English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которая сказала

Которая сказала translate Portuguese

139 parallel translation
Мы не забудем эту ученицу которая сказала :
Recordemos essa estudante, que disse :
Я говорил с вашим сыном, я говорил с его бабушкой, которая сказала, что он никогда не жил в Мексике.
Fui ver a avó de seu filho. Ela me disse que nem a senhora nem seu filho... viveram no México.
Помните старую миссис Линдаут, которая сказала, что рок-н-ролл приводит к сексу, потому что эта музыка... вернее, ритм этой музыки... совпадает с ритмом движений при оргазме
Lembra-se quando a Sra. Lindhout disse que todo o rock'n roll conduzia ao sexo, porque a música não, o ritmo da música era igual ao ritmo das contrações de um orgasmo.
Я повстречала продюсершу из записывающей компании которая сказала, что у меня свежий, незаезженный звук и она хочет записать демо "Вонючего кота".
eu encontrei a produtora de uma gravadora pequena... que disse que eu tenho um ritmo novo e estranho. ela quer fazer uma demo do Gatinho Fedido.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Quando se lembrar de mim, Lennier... pense em mim como uma breve anomalia electromagnética... que lhe disse algumas verdades para o seu próprio bem.
Моя жена нашла там горничную, которая сказала, что там был человек, попадающий под описание Паркса.
A minha mulher encontrou uma empregada que confirmou ter lá estado um jovem que correspondia à descrição.
Я говорила с Элизой Рамирез, первокурсницей, которая сказала, что чувствует себя отчуждённо... в своей собственной комнате.
A Eliza Ramirez diz que se sente hostilizada na sala de alunos.
Та женщина, которая сказала, что она ДеЭтта Крамер - выглядит так же?
A mulher que lhe disse chamar-se Detta Kramer, parece-lhe familiar?
Дело в том, что я встретила Дженни Осборн, которая сказала, что видела тебя с девушкой с длиннющими ногами. Шайза и Джуд сказали, чтобы я срочно мчалась сюда.
É que vi a Janey Osborne e ela disse que ias com uma rapariga com pernas longuíssimas e a Shazzer e a Jude disseram que eu devia vir até cá imediatamente.
О французской девице, которая сказала "они все мертвы".
A francesa que disse : "Eles estão todos mortos."
Которая сказала, что у него боли в животе.
Quem disse que o estomago dele doia.
Да, мне позвонила женщина, которая сказала, что она твоя подруга.
Recebi uma chamada de uma mulher que diz ser sua amiga.
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Antes da operação, falei com sua mãe, que me disse que ela queria ser operada desde os nove anos. Recomendaram que esperasse um pouco, mas ela não tinha medo.
Я очаровал примерно 20 таких, пока не нашел ту, которая сказала да.
Tive que engatar 20 delas antes de encontrar uma que dissesse sim.
Этого мальчишку Ройса зашила тот же доктор, которая сказала, что не знает Кальвина Уорена. Мм.. хм.
O rapaz Royce foi cosido pela mesma médica que disse não conhecer o Cal Warren.
Когда я приземлилась, я получила e-mail от мамы, которая сказала, что она и твой папа не будут вместе, - сейчас или когда-либо еще.
Quando aterrei, recebi um e-mail da minha mãe a dizer que ela e o teu pai não ficariam juntos, nem agora nem nunca.
Твоя кузина сказала своему мужу при твоей племяннице. А та сказала твоей младшей племяннице, которая сказала твоей матери.
A tua prima disse qualquer coisa ao marido à frente da tua sobrinha, que disse qualquer coisa à tua sobrinha mais nova, que foi dizer à tua mãe.
Не повезло, босс. Я только что говорила со своей подругой Дженни, той, которая сказала, что покупала наркотики у Джаспера.
É difícil, mas se aprenderes com este erro...
Я понимаю, сейчас все это не имеет значения... Но, я верю женщине, которая сказала мне это...
Sei que nada faz sentido neste momento, mas acredito na mulher que me disse isso.
"Дженни пыталась продать неизвестные таблетки, которые каким-то образом пришли от женщины, которая сказала, что спала с твоим мужем"?
"A Jenny tentou vender os teus comprimidos, " que, não se sabe como, provêm da mesma mulher "que diz ter dormido com o teu marido"?
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно.
Tive uma longa conversa com aquela senhora da terapia musical. Ela diz que o Mozart é que te vai salvar.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Sim.
Ну, она сказала : та, которая идет направо, идет на запад.
Bem, ela disse que o da direita ia para Oeste.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Sei que é actriz e tal, por isso pode... representar, mas... disse que também, apesar de ser muito famosa... não passava de uma rapariga... parada na frente de um rapaz... pedindo a ele... para a amar.
Но потом сладкая сказала, что у нее была большая любовь с другой, которая плохо кончилась, и ее сердце разбито.
Mas depois a querida disse que teve um grande romance com outra lickety-chick, que terminou mal, e ela está com o coração partido.
Я сказала, что моя драгоценная бывшая капитан, которая много раз спасала мою жизнь в славных битвах, будет рада принять семейство Кората к рассмотрению. Думаешь, это сработает?
Disse que a minha amada antiga Capitã, que me salvou vida muitas vezes em gloriosas batalhas, ficaria honrada em submeter à Casa de Korath a consideração.
Меня рвет потому, что когда мне было 8 лет, девчонка, которая считалась моей лучше подругой, сказала всем, что я шлюха.
Estou a vomitar porque quando tinha 8 anos a rapariga que supostamente era minha melhor amiga disse a todos que eu era uma puta.
У меня никогда не было девушки, которая села бы мне на колени и сказала :
Filhos da puta, vão ao Mickey D ou uma merda dessas.
Эта милая докторша из гинекологии сказала, что из-за гистерэктомии в 74 году у меня нет матки, которая могла бы опуститься.
A doutora simpática da ginecologia disse que, como eu fiz uma histerectomia em 1974, não tenho útero para ficar prolapsado.
И теперь я просто идиотка, которая сказала "Я люблю тебя".
Sou uma idiota que diz "amo-te" e é evitada!
Она сказала, когда найдете их заставить их заплатить за то, что они сделали, особенно ту concha, которая обращалась с ней, как с собакой.
Especialmente a "concha" que a tratou como um cachorro.
Она сказала Линетт Скаво, которая была занята поливом лужайки.
Ela disse à Lynette Scavo, que estava ocupada a regar a relva.
Но тем же днем, только раньше, женщина, которая не являлась ее другом, сказала Кэролайн то, что она и не думала услышать.
Mas, logo pela manhã, uma mulher que não era amiga dela dissera-lhe uma coisa que não era para ela saber.
Девушка, которая с ним, обманула нас, сказала, что попала сюда случайно, но я нашел у нее в сумочке наш адрес.
A rapariga que está com o Cappie está a mentir-nos. Ela disse que veio até aqui por acidente, mas eu achei a nossa morada na carteira dela.
Я только сказала, что у меня есть сексуальная подружка по имени Бабочка. Которая приехала из другого города на выходные. И что сегодня вечером мы двинем в какой-нибудь остинский бар.
Só disse que tinha uma amiga boazona chamada Butterfly que tinha vindo passar o fim-de-semana á cidade e que íamos andar por Austin, hoje á noite.
Но девушка, которая его нашла, сказала, что что-то видела.
Mas a rapariga que o encontrou disse que viu uma coisa.
Я разговаривал с Гейл, медсестрой, которая тебя осматривала. И она сказала, что во время твоего осмотра, было высказано предположение, что твой обидчик может быть как-то связан с офицером из правозащитных органов.
Falei com a Gail, a enfermeira que te examinou, ela disse que o exame sugere que de alguma forma, o atacante pode estar ligado a um agente da polícia.
Тесс Мёрсер сказала, Лана искала технологию, которая предназначалась для того, чтобы сохранить жизнь Лексу.
A Tess Mercer disse-me que a Lana esteve a investigar tecnologia que conseguia manter o Lex vivo.
Надо винить 30-летнюю женщину которая села в пассажирское сиденье и сказала, "веди, мальчик. Я тебе доверяю."
Culpa a mulher de 30 anos, que sentou no banco ao lado, e disse : conduz criança, confio em ti.
Каролина вам не сказала? У меня болезнь, которая влияет на мою память...
A Caroline contou que tenho um problema que afeta minha memória?
Так что, как ты уже сказала, работа, которая тебе нужна...
Por isso... como estava a dizer, o teu trabalho vem depois...
Когда он нашел фотографии, я сказала ему Что это его сестра близнец которая умерла, понимаете?
Quando ele encontrou as fotografias, disse-lhe que era da sua irmã gémea que morrera.
Подруга, Джейн Брукс, которая работает в галерее Геллера, она сказала, вы искали кого-нибудь. И когда она сказала, что это галерея Клементе...
A minha amiga Jane Brookks trabalha na Galeria Geller, ela disse-me que procuravam alguém, e quando ela disse que era na Galeria Clemente...
Но ты сказала это ведущей кинозвезде которая может разболтать об этом на всех каналах в следующем году.
Disseste estas coisas a uma estrela de cinema internacional que pode ir contar a todos na Cannes inteira do ano que vem.
Первой блядской мыслью, которая пришла тебе в голову, первым словом, которое ты сказала, был он.
O primeiro raio de pensamento que vem à tua cabeça, a primeira palavra que sai da tua boca... e é logo ele.
Да, увечная шаманка-лесбиянка, которая благословляла комнату Лили, сказала то же самое.
Foi o que a xamã lésbica deficiente que benzeu o quarto da Lily também disse. Como estás amigo?
Соседка сказала, что с ними здесь была женщина, которая подходит под описание Мэделин Джексон.
Mas de acordo com um vizinho, estava uma mulher com eles que correspondia à descrição da Madeline Jackson.
Сказала женщина которая стоит за двумя слоями стекла.
- Diz a mulher atrás do vidro duplo. Acredita em mim?
Сказала голова, которая упала минуту назад.
Diz o tipo que acabou de cair há um minuto atrás.
Учитывая сухую погоду, которая стояла в последнее время, я бы сказала, что он мертв около четырех недель.
Com o tempo seco que tem estado, diria que está morto há 4 semanas.
Она сказала, что он не мог быть выжить без денег, поэтому нашел бы кого-нибудь другого, ну вы понимаете, женщину, которая могла бы содержать его.
Disse-me que ele não vivia sem dinheiro e ia atrás de outra pessoa, uma mulher para o sustentar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]