Которые утверждают translate Portuguese
40 parallel translation
Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами.
Não imagino qual... Vários homens afirmam conhecê-lo.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Bem, não vou reeditar todo o processo judicial só porque o senhor encontra-se na posição única de defender clientes que dizem que não o fizeram.
В них говорится о... я бы сказал, двух дюжинах людей, которые утверждают, что был кубинец, который поначалу - поначалу - смотрел,
Eles falam de... umas duas dúzias de homens eles dizem que havia um cubano que no princípio...
Ну, возможно вы и правы, но у меня результаты из лаборатории, которые утверждают обратное.
Talvez esteja certo, mas eu tenho um resultado laboratorial que diz que sim.
А что о тех людях, которые утверждают, что они побывали на космических кораблях, разговаривали с инопланетянами?
E aquelas pessoas que dizem que estiveram dentro de naves espaciais e falaram com extraterrestres?
Есть такие невежи, которые утверждают, что появление белой птицы в левом квадранте не предвещает ничего - ни плохого, ни хорошего.
Ainda há homens insensatos que dizem que uma ave branca no quadrante sul não é um sinal nem uma negação!
Последние несколько дней экстренные службы буквально завалены сотнями звонков от жителей Агрестика, которые утверждают, что видели большую пуму.
Nos últimos dias, as autoridades da vida selvagem receberam centenas de chamadas de residentes de Agrestic que dizem ter visto um grande puma amarelo.
¬ посольстве мне дали им € бывшего военного, местного американца, который св € зал мен € с людьми, которые утверждают, что имеют некий опыт в этой части света.
Um antigo soldado americano que trabalhava na embaixada e vive aqui pôs-me em contacto com homens que dizem ter experiência nesta zona.
Она встретила людей, которые утверждают, что могут её вылечить.
Achou uma pessoas que dizem que têm uma cura para ela.
Я хочу спросить господина Апелтона, знает ли он о независимые эмпирические исследования, которые утверждают, что гидравлический удар не создает опасности для питьевой воды?
Appleton'Você está ciente de busca empíricas independentes sugerindo fraturamento hidráulico'não ameaça a água?
У нас еще есть 42 видео парней, которые утверждают, что хотят смерти Брукса.
Ainda temos mais 42 vídeos de tipos que dizem querer o Brooks morto.
У меня есть папка со старыми аттестациями, которые утверждают обратное.
Tenho um dossier cheio de antigas avaliações que dizem o contrário.
Я беседовала с чернокожими гражданами которые утверждают, что ваши задания составлены в пользу белых и азиатов.
Tenho falado com diversos cidadãos negros que alegam que os vossos exames são preconceituosos a favor de brancos e orientais.
Как и те девушки, которые утверждают что их лучшие друзья - привлекательны.
Como aquelas raparigas que insistem que as suas melhores amigas são atraentes.
И мы свидетели Лидеры, которые утверждают, что глобальное потепление уже больше нельзя игнорировать.
E nós somos testemunhas. Os líderes mundiais argumentam que o aquecimento global não pode mais ser ignorado.
У него есть два друга, которые утверждают, что он пробыл с ними всю ночь. И я пытаюсь выяснить, если вы были даже с этим парнем прошлой ночью.
Tem dois amigos que dizem que estiveram com ele a noite inteira, e agora estou a tentar perceber se esteve sequer com ele a noite passada.
Кстати, могу вас уверить, что те женщины, которые утверждают, что негры их не заводят - врут.
A propósito, as mulheres que afirmam que os pretos não as excitam, mentem.
Я брал интервью буквально тысячи людей которые утверждают, что были посетил Серых.
Literalmente, já entrevistei milhares de pessoas que alegam terem sido visitadas pelos Cinzentos.
Доктор Скурас руководит сверхсекретным проектом, группой учёных, которые утверждают, что нашли ген, связанный с телекинезом.
O Doutor Skouras dirige o projecto secreto Orchestra, um grupo que afirma ue isolou o gene ligado às habilidades telecinéticas.
У нас есть доказательства, которые утверждают обратное.
Temos novas provas que dizem o contrário.
Ты как политики, которые утверждают, что верят в отделение церкви от государства, но все же голосует за добавление слов "одной нации под Богом"
Tu és como os políticos, que falam na separação da Igreja e Estado. Mas ainda votaram nas palavras "uma nação perante a Deus"
Как в тех пиццериях, которые утверждают, что у них лучшая пицца в мире.
É como as pizarias que dizem ter a melhor piza do mundo.
Некоторые говорят, что он улетел из страны, прячась от налогов, другие думают, что у него был психологический срыв, и есть такие, которые утверждают, что его могли похитить.
Alguns dizem que ele fugiu do país para se esquivar do IRS, Outros pensam que sofreu um surto psicótico, E há ainda quem aposte que podesse ter sido raptado.
Да, но Тони Гаррет был в баре, полном свидетелей, которые утверждают, что он был там в 20 : 15 - во время убийства Джули Мэтлок.
Sim, mas Tony Garret tinha um bar cheio de testemunhas que disseram que ele estava lá às 20 e 15, à hora em que a Júlia Matlock foi baleada.
Медзаписи, которые мы обнаружили, утверждают, что эффект практически немедленный.
Os registros médicos que encontramos dizem que isto age rapidamente.
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов.
Carga a que se atribuiu os mesmos nomes espanhóis que Ruiz e Montes dizem ser dos meus clientes.
- Кларк! Свидетели утверждают, что Оливер Куин и другие "герои" организовали ничем не спровоцированную атаку на людей, которые попытались организовать гражданский арест.
As testemunhas declaram que Oliver Queen e outros vigilantes conduziram um ataque não provocado contra as pessoas com a intenção da detenção de cidadãos.
Он был в такой же толстовке, когда его застрелили... и у него был диск... у Йела есть два свидетеля, которые утверждают, что Лео хвастался... будто он собирается "шлёпнуть брата Сэма".
Ok. Não é um bêbado qualquer. Este parece-se com o Leo.
Свидетели утверждают, что видели сотни НЛО, которые внезапно появились в небе и открыли огонь.
Testemunhas alegam ter visto centenas de OVNIs a aparecer repentinamente sobre a cidade e começarem a disparar.
Грейсоны утверждают, что у них есть два очевидца, которые могут подтвердить, что видели тебя на пляже вскоре после того, как Тайлер Баррол был убит.
Os Grayson alegam ter duas testemunhas oculares que te viram na praia após a morte do Tyler Barrol.
Грейсоны утверждают, что у них есть два очевидца, которые могут подтвердить, что видели тебя на пляже после того, как Тайлер Баррол был убит.
Os Graysons afirmam ter duas testemunhas que o colocam no na praia, após o homicídio do Tyler Barrol.
Грейсоны утверждают, что у них есть два свидетеля, которые видели тебя на пляже вскоре после того, как Тайлер Бэррол был убит.
Os Grayson afirmam ter duas testemunhas que o viram na praia logo após a morte de Tyler Barrol.
Согласно всем расследованиям, которые я провел... все, с кем я говорил об этом, утверждают, что это была тюремная драка...
Toda a pesquisa que fiz... Todos com quem falei, disseram que foi uma luta entre prisioneiros...
Существует небольшая группа людей, которые делают это... ради свободы слова, как они утверждают.
Existe um pequeno grupo de pessoas que o fazem por razões que eles chamam de liberdade de expressão.
Все люди, которые это видели... утверждают, что мы говорили что-то.
Todas as pessoas que nos viram ter essas convulsões... disseram que nós falamos alguma coisa.
Некоторые утверждают, что это часть расследования офицеров полиции, которые избили местного Санту.
Gravada em vídeo por pessoas que tiveram mais emoção no Natal do que esperavam.
Они утверждают, что из-за Программы произошла цепь событий, которые привели к травмам их сына.
Eles estão a culpar o programa PIDJ pela cadeia de acontecimentos que levaram aos ferimentos do filho.
Три молодых шведа, которые избили женщину возле гей-клуба... утверждают, что били её не за то, что она лесбиянка... но всё равно существует большая угроза всем... представителям нетрадиционной ориентации.
Os três jovens suecos que abusaram de uma mulher, no exterior da boate gay, dizem que não foi por ela ser homossexual... mas há uma ameaça contra os homossexuais de um grupo.
Семьи и сторонники утверждают, что это явный пример издевательств над заключёнными, которые начались, когда Литчфилд стал частной тюрьмой... издевательства, которые разжигались этой трёхдневной осадой...
As famílias e apoiantes afirmam que é um exemplo evidente dos abusos de que as reclusas são vítimas desde que Litchfield se tornou numa prisão privada. Este motim de três dias...
Вирусный фейк, благодаря которому эвакуировали целый город, это повергло в ужас тысячи людей, которые не могут вернуться домой, пока каждый источник воды, не будет проверен на химикаты, несмотря на то, что АЗОС и ФАУЧС утверждают, что никакой утечки нет.
Uma mentira viral que esvaziou uma cidade, espalhando o medo entre milhares de pessoas que não podem ir a casa, até que todas as fontes de água sejam testadas, apesar de a EPA e a FEMA dizerem que não há sinais de fuga. Uma história destas é obra de um batalhão vasto e organizado que opera na internet, conhecidos como "trolls".
утверждают 57
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24