English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Очень тихо

Очень тихо translate Portuguese

196 parallel translation
Я стану обычной женщиной, очень простой, очень тихой и счастливой.
Vou viver como uma verdadeira mulher, perfeitamente simples, calma e feliz.
Ты кажешься очень тихой.
Pareces muito calada.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Mas quando eu lhe contei que estava planeando apanhar o comboio para Seattle no dia seguinte, ela ficou séria novamente, e muito quieta.
- Ползи по канаве очень тихо, как...
Rasteja junto à vala sem barulho, como...
Очень тихо.
Muito silencioso.
Это не но здесь очень тихо.
Mas é tranquilo.
Теперь будет очень тихо.
Vamos ficar todos muito sossegados.
Ты вставляешь ключ очень тихо, а потом быстро открываешь дверь. Как будто ты хочешь на чем-то поймать меня.
Sabes, primeiro metes a chave muito devagar, e depois a porta abre-se muito depressa, como se achasses que podias apanhar-me a fazer qualquer coisa.
Тут очень тихо. Сами увидите.
É muito sossegado, vão ver.
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Lembro-me que quando era miúdo, Frankie, tínhamos de estar muito calados quando brincávamos perto daqui.
Нам надо вести себя очень тихо.
Só deves é falar baixo.
- Что-то там очень тихо...
- Está tão silencioso lá fora.
Все произойдет очень тихо.
Está tudo calmo.
"Я хочу, чтобы ты сделал камеру очень тихой".
E quero que mantenha a câmara bem quieta. "
Ведем себя очень тихо.
Vamos ser discretos.
Веди себя очень тихо.
Tens de ficar bem quieta.
Очень тихо, хорошо?
- Muito quieta, certo?
К сожалению, здесь очень тихо.
Receio que vás achar isto demasiado sossegado.
Здесь очень тихо.
Aqui é calmo.
Здесь очень тихо.
Que tranquilidade!
Я буду сидеть очень тихо!
Ficarei quietinha!
Здесь очень тихо.
- Queres ouvir alguma música? - Não.
Ну, если нет... Северо-запад будет очень тихой местностью лет эдак 10,000.
Bem, se não o fizerem, o Sudoeste será uma zona sossegada durante cerca de 10,000 anos.
Как только она появилась здесь, вокруг стало очень тихо.
Assim que ela entrou aqui, as coisas começaram a acalmar.
Слушайте очень тихо и внимательно что он будет говорить.
Escutam muito quietos e calados o que ele disser.
Я вошла очень тихо.
Fui muito silenciosa.
Да, очень тихо. Без слов.
Sim, silenciosamente, sem palavras.
Не думаю, что вообще нужна охрана, все будет очень тихо, поверь.
Acho que não vamos precisar de segurança, vai ser bem sossegado.
Нет, нет, нет. Я очень тихо.
Não, não, foi calminho.
Тебе- - тебе, правда, нужно говорить очень тихо.
- Fala mais baixo.
Карден находится недалеко от Гаваны но здесь очень тихо.
Aqui, em Cardenas, estamos perto de Havana, e, no entanto, muito longe.
Говорим очень тихо.
Temos que falar baixinho.
Здесь очень тихо.
Isto aqui está muito calmo.
Рассказывает мне, что очень тихо постучал в окно.
Disse-me que estava a bater na janela, suavemente.
Здесь очень тихо.
Está calmo.
"Живо, всё время очень тихо и совсем без выражения"
Quaternário intenso sem expressão e Pianissimo contínuo.
Если нам повезёт, и мы будем вести себя очень-очень тихо мы сможем услышать, как порвался презерватив.
Se tivermos sorte, e não fizermos mesmo barulho algum, talvez oicamos o som de um preservativo a rebentar-se.
Там очень тихо, очень темно, очень по-французски.
É muito calmo, muito escuro, muito francês.
А сегодня я слышал, как она очень тихо разговаривала с кем-то по телефону. По-испански.
E hoje, apanhei-a a falar ao telefone... sobre alguém, mas tudo ultra-silencioso e em espanhol.
Как видите, здесь очень тихо.
Andámos muito. Descanse.
Здесь очень тихо.
É um lugar muito sossegado.
Тихо был очень яркой личностью, украшенной золотым носом.
O próprio Tycho era uma figura extravagante, com um nariz de ouro.
Но Тихо уделял ему очень мало внимания.
Mas Tycho deu-lhe apenas acesso a alguns fragmentos de cada vez.
И очень тихо.
- Sim, e muito silencioso,
Знаете, когда тихо, как сейчас, я могу представить, как это все выглядит в ваших глазах. Мне очень неудобно.
Quando estou assim, sossegada, imagino o que tudo isto lhe possa parecer, e sinto-me tão envergonhada.
Очень тихо.
Está muito sossegado.
Эти двое ехали очень тихо.
Eles vieram tranquilamente.
Тихо! Для меня выпускной курс был очень продуктивным.
O último ano foi muito produtivo.
Тихо, тихо парни, у меня очень плохие новости.
Escutem, rapazes. Tenho más notícias.
Зря боишься. Я стал бы тихо и очень ласково. Как джентльмен!
Ia lubrificar e introduzi-la lentamente como um cavalheiro.
Так что сегодня будет очень тихо.
Thornton... quem é essa linda jovem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]