Проблема только в том translate Turkish
134 parallel translation
Проблема только в том, что мы уже будем мертвы.
Sorun şu ki hepimiz ölmüş olacağız.
Проблема только в том, что те, кого я знаю, исчезли. А больше я никого не знаю.
Tek problem, tanıdığım tüm kızlar ortadan kayboldular... ve diğerlerini tanımıyorum.
Проблема только в том, что замена всегда узнаёт это последней.
Sorun şu ki yedekler genelde bunu son fark eden kişi olurlar.
Проблема только в том, что судам нужно пройти еще 110 миль... от Хэмптон Роудз. Лишний день.
Yalnızca, Hampton Roads'a 170 mil uzaklıktan gelen bir gemi.
Проблема только в том, что сейчас воскресное утро, понимаешь?
Bugün Pazar sabahı olması çok kötü.
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Senin sorunun yakın zamanda kimseyle birlikte olmamış olman.
Проблема только в том, что король и королева Франции полные невежы.
Sorun Fransa kralı ile kraliçesinin beceriksiz olmaları.
Проблема только в том... что она не пришла.
Tek bir sorun vardı. O asla gelmedi.
Проблема только в том, хочешь ли ты.
İstersen, orası senindir.
Проблема только в том, что мир вас считает мертвым.
Sorun şu ki, herkes öldüğünüzü sanıyor.
Проблема только в том, что, когда ты мне его давал, он выглядел не так.
Tek sorun, bana verdiğinde böyle görünmüyordu.
Проблема только в том, что местная газета что-то пронюхала...
Problem şu ki ; yerel gazete olayın kokusunu aldı.
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
Senin hayır kelimesini anlamamanla ilgili sorunlarım var.
Проблема заключалась в том,.. что он только и делал, что думал, когда на него в следующий раз повесят провода.
Sorun şuydu, onun yapabileceği hiçbirşey yoktu fakat hücresinde oturup onun sonraki günlerini düşündüğümüzde ona yine tuzak kurup, kapana kıstıracaklardı.
Как только мы попадем внутрь, я думаю, я смогу его вытащить, но проблема в том, как попасть внутрь.
İçeri girebilirsek onu dışarı çıkarabileceğimi sanıyorum. Ama içeri girme kısmı biraz zor.
Проблема с вивисекцией в том, что маленькие дети могут пережить только начальные стадии извлечения органов.
Belli bir yaşın altındaki çocukları ameliyat ederken karşılaştığımız en büyük sorun, organların yokluğuna fazla dayanamamaları.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
Tek eksiğiniz sadece yerel mevzulara değiniyorsunuz.
Проблема в том, что как только перезагрузка началась... энергию из реактора необходимо высвободить, иначе он взорвется.
Ama bir kere aşırı yükledi mi, fazla enerjiyi serbest bırakman gerekiyor, yoksa reaktör patlar.
И проблема в том, что люди смотрят на это, только как на способ заработать.
Sorun şu ki, insanlar bu işi yalnızca parası için yapıyor.
Проблема в том, что она, похоже, не понимает, - что это могло случиться только один раз.
Sorun, onun bu durumun tek seferlik bir şey olduğunun farkında olmaması.
Только проблема в том,... что они безработные.
Burada bir tek küçük problem var. Hepsi de işsiz.
Проблема в том, что мне всегда хотелось заниматься только боксом.
Sorun şu ki, yapmaktan hoşlandığım tek şey bu.
Только проблема в том, что врачи запретили мне водить.
Sorun şu ki, doktorlar henüz araba kullanmama izin vermiyorlar.
Проблема в том, что я чувствую, что я только случайный и у нас поверхностные отношения, Сэм.
Sorun şu ; seni sadece yüzeysel olarak tanıyormuşum gibi, Sam.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
Sorun şu ki, onları hallettiğinde, bizim için gelecek, ve bu an meselesi.
Ладно, только вся проблема здесь в том, что у меня нет кольца.
Tek sorun yüzüğün bende olmaması.
Проблема в том, что только Лопес может управлять им, а у него еще не прошли ушибы.
Esas sorunumuz ona binecek olan jokey Lopez'de - ama şu anda yaralı. - Merhaba, bebeğim.
Проблема не только в том, что вы потеряли спонсора.
Sorun sadece sponsorunuzu kaybetmeniz değil.
Проблема в том, что у меня есть только обучающие или юмористические пластинки.
Sorun şu ki bende sadece eğitici ve şaka müzikleri var.
Проблема в том, что мы привязали деревянные палки на ноги толстого стоматолога и его жены, обвешанной уродливыми массивными украшениями, и мы их потеряли. - Боже мой, еще только полдень!
Mesele şu ki, şişman bir ortodontistin ve çirkin, hantal mücevherleri olan bir kadının ayaklarına tahta sopalar takıp onları kaybettik.
Проблема в том, что в алфавите 26 букв, а он пользуется только двумя их них.
Sorun şu ki, alfabede 26 harf var, adam sadece ikisini kullanıyor.
Сейчас проблема в том, что в нашем распоряжении только три легиона для обороны города.
Şu anki sorunumuz... Şehri savunmak için silahlı sadece üç lejyonumuz var.
Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
Bu çevrede binlerce iki katlı sarı bina var.
В том и проблема, что они только в голове. Причем все время.
Sadece değişik sürelerle aklımda devam ediyorlar.
Только проблема в том, что она встречается с этим реально богатым парнем с именем Дерек.
Tek sorun şuydu ; Robin, Derek adlı çok zengin biriyle çıkıyordu.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Yani ; " Tamam, perdenin arkasında bir adam var.
Проблема в том, что как только она ложится в дрейф, она запрограммированна лететь к ближайшему центру притяжения.
Sorun şu ki ; başıboş kaldığında, en yakın yerçekimi merkezine ulaşmaya programlı.
Проблема в том, что мы становимся отделены, как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже.
Korkacak hiç bir şey yok çünkü her şey hepimiziz. Sorun, doğmamız, bize bir ad ve kimlik verilmesi ve birey olarak tanımlanmamız nedeni ile ayrı düşmüş olmamızdır.
Проблема только в том, что трудно оставаться лояльным и честным в отношении одной конкретной женщины в одно конкретное время. Вот, я тебе это сказал.
Al işte, söyledim.
Проблема только в том, что ваше оружие заряжено холостыми патронами. Кстати, там для вас небольшой подарочек.
Ufak bir sürpriz bıraktım size.
Да, только проблема в том, что я хреново сдам тесты, вот так-то.
Evet, sorun şu ki o sınavda berbatım, işte olay bu.
Тогда я думал, что вся проблема заключается в том, будет ли Робин на свадьбе. Если бы я только знал, что происходит на самом деле.
Sorunun, Robin'in düğüne gelip gelmemesiyle ilgili olduğunu sandığım anda keşke gerçek sorunun ne olduğunu anlasaymışım.
Проблема в том, что мы становимся отделены как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже.
Asıl sorun doğduğumuz andan itibaren ayrıştırılmamız ve bireyselleşmemiz için bir isim ve bir kimlik verilmiş olması. Bütünlükten ayrılmış olmamız...
Проблема в том... что он совершенен. И как только я готова его отпустить, Я думаю о тебе, а потом маленькие голоса в моей голове говорят,
Tek problem kusursuz olması ve tam kendimi kapıp koyverecekken aklıma sen geliyorsun ve sonra beynimde küçük bir ses çınlıyor :
Проблема была только в том, что чем больше голосов получал Гуараси... тем больше меня критиковал Фрага.
Problem şuydu, Guaracy'nin kazandığı oylar arttıkça Fraga beni daha çok eleştiriyordu.
Вот только проблема в том, что команда Университета Калифорнии называется Медведи
Problem şu ki, Kaliforniya Üniversitesi'nin takımı Koca Ayılardır.
Проблема в том... Что я отдал распоряжение только вчера.
Ama mesele şu ki ben haberi daha dün vermiştim.
Видишь ли, проблема в том, что как только солнце садится, ты не сможешь заставить эту женщину что-либо сделать, потому что она цветёт на солнечном свете.
Sorun şu ki, güneş battı mı bu kadına hiçbir şey yaptıramazsın... Çünkü gün ışığı ona iyi geliyor.
Слушай, Рик, проблема всех этих романов в том, что существует только три причины для совершения убийства... любовь, деньги и сокрытие преступления
Bak Rick, romanlarda ne kadar belaya yer versek de bir cinayet işlemenin 3 sebebi vardır. Aşk, para ya da başka bir suçu örtmek.
Вот только проблема была в том, что иногда тебе требовалась помощь, чтобы спуститься вниз.
Ama bazen inmek için yardım isterdin.
Верно, проблема в том, что такие как Стаффрод ловят тебя на этом, заставляют чувствовать, будто тебе чего-то не хватает, и что только у них есть ответ.
Stafford gibi adamların yaptığı seni avlayıp, senin o olmadan bir şeylerden yoksun olduğun ve bütün cevapların onlarda olduğunu düşündürmek.
только в том случае 36
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблем 47
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы на работе 17
проблемы с законом 17
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблем 47
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы на работе 17
проблемы с законом 17