English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Просто так случилось

Просто так случилось translate Portuguese

99 parallel translation
Просто так случилось, что это было на мне.
Mas tinha isto vestido.
Просто так случилось.
Aconteceu
Просто так случилось.
Aconteceu.
Просто так случилось и я этого хочу.
Foi uma coisa que aconteceu.
Я ничего не планировал. Просто так случилось.
- Foi uma coisa que aconteceu.
Просто так случилось!
Mas aconteceu.
Так случилось. Просто так случилось. - Что?
Aconteceu... simplesmente aconteceu.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Acontece que conheço uma pessoa especialista neste tipo de situações espinhosas.
Просто так случилось, понимаешь.
Foi uma daquelas coisas. Sabe como é.
И по-настоящему счастлив. - Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Julgava-o casado e vivendo com a sua mulher?
Просто так случилось, Я не обзавелась домом, чтобы пойти туда.
Acontece que não tenho casa para onde ir.
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
Acontece que era a vez do Cel O'Neill, e eu não tenho problemas quanto a isto.
Просто так случилось.
Apenas aconteceu.
Утрата веры не была осмысленным выбором. Просто так случилось.
Perder minha fé, não foi uma escolha minha.
Просто так случилось
Foi assim.
Просто так случилось.
Aí está.
У нас с Ренди просто так случилось.
O Randy e eu... Simplesmente aconteceu.
Это не то, к чему я стремилась, но просто так случилось.
Eu não... Não era a minha intenção, mas acabou por acontecer e...
Это случилось не просто так.
Estava destinado a ser assim. "
Так случилось, что ты просто лесбиянка-нарасхват.
Tenho a certeza.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Não devia ter mais para onde ir, ou estava muito cansada, pois deitou-se na cama e fartou-se de dormir, como se não o fizesse há anos.
Однажды, вот так просто, это случилось.
De repente, sem aviso, aconteceu.
Просто так случилось!
- Aconteceu.
Ты обхитрила ту девку, пришла и нашла меня и как-то так случилось, что просто споткнулась и упала
Passaste pela rapariga, e encontraste-me, e de alguma maneira calhou tropeçares e caíres.
Ну, так просто случилось.
- Isso foi só algo que aconteceu.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
Continuei a respirar e tentei continuar e lembro-me de olhar para o lado para Oeste e ver que estávamos ao mesmo nível que o topo de Rasac, conseguia perceber pela altura, onde estávamos.
- Просто так случилось.
- Porque tu deixaste.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
É assim, Karl. Estava a pensar sobre o que aconteceu à porta da garagem ontem. e... eu não quero... não quero viver daquela maneira.
Просто так уж случилось, это есть...
Não posso culpar-me, aconteceu.
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Acredita, meu, não sei como é que isto aconteceu, mas as coisas são mesmo assim.
Ты считаешь, что можно так просто вернуться, будто ничего не случилось?
Achas que podes simplesmente aparecer aqui como se nada tivesse acontecido?
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Acho que isto aconteceu por uma razão.
Просто все так внезапно случилось...
É a rapidez com que isto tudo está a acontecer...
Просто это так случилось.
Só aconteceu.
Просто все случилось так быстро.
Só que aconteceu tão depressa.
А вы не можете просто с ним поговорить и узнать, что случилось? Он бы не стал просто так вам не платить, верно?
E se falasse só com ele para saber o que se passou?
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Em lado nenhum aquelas salgalhada de ideias poderia ser considerada um guião vendável e para tua informação, tenho estado a trabalhar num guião meu nos últimos meses e se acontecer que tem algumas semelhanças com algo que escrevinhaste, então é pura coincidência.
Я всего лишь выхожу замуж. Просто это случилось так быстро.
É que aconteceu tudo tão rápido.
Да, да. Просто случилось несколько технический трудностей, так что...
Nós só tivemos algumas dificuldades técnicas, por isso...
Это случилось не просто так.
Isto não está a acontecer, sem motivo nenhum.
Это случилось несколько недель назад, а я... просто не могу продолжать серфить, так что...
Mas, isso foi, tipo, semanas atrás e... Não posso continuar com isso, então...
Что черт возьми, случилось? Это не так просто объяснить.
Isso vai levar tempo a explicar.
я просто... это случилось так быстро
Só que... Aconteceu tudo muito rápido.
Я так счастлива! - Я просто не знаю, что случилось...
Eu estou feliz, só não sei o que...
Называй как хочешь, но я думаю, что это все случилось не просто так.
Bem, chama-lhe o que quiseres, mas eu acho que isto aconteceu por uma razão.
Просто так случилось, что у нас одинаковые проблемы.
Só temos o mesmo problema.
Это групповой вызов, я просто болтаю в своей гостиной, и так случилось, что все уходит в эту коробочку.
- Está em alta-voz. Estou a falar na minha sala e a voz entra naquela caixa.
Мне так совестно за то, что случилось с ее дочкой, поэтому я просто хотела помочь.
Apenas queria ajudar.
Просто, все случилось так быстро.
Desculpa. Foi tão rápido.
Просто я так много лет винила себя за то, что случилось с мамой.
É que culpei-me durante tantos anos pelo que aconteceu à mãe.
Все задумывалось не так. Дай-ка догадаюсь - это "просто случилось".
Deixa-me adivinhar : aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]