Просто хочу удостовериться translate Portuguese
42 parallel translation
- Просто хочу удостовериться.
- Só estou a certificar-me.
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Desculpa, tenho de ter a certeza que está bom.
Я просто хочу удостовериться, что это не помешает Вам контролировать передачу руководства компанией.
So quero que tenha a certeza de que isto nao seja causa de negligencia no seu trabalho para esta transaccao.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Só quero confirmar que manda o carro buscar-me a mim primeiro.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности
Agora, preciso ter certeza de que estás segura.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
Podemos fechar? Só quero ver se não há mais fragmentos de ossos.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
Só quero ter a certeza que todos os seus grandes planos ficaram guardados e não numa lista de afazeres.
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
Eu só quero ter a certeza que ele segue os passos certos do pai.
Просто Хочу Удостовериться, Что Мы Все Понимаем Друг Друга И Не Тратим Время Зря.
Se não estiverem preparados para sentarem-se com o conselho de administração... quero que recusem já nesse ponto para não haver surpresas.
Я просто хочу удостовериться, что он...
Só quero certificar-me que ele...
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
Só quero certificar-me de que temos uma possibilidade.
В нем есть что-то странное. И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Há qualquer coisa nele que não encaixa, e só quero certificar-me de que o liceu se informou acerca deste tipo.
Конечно. Просто... для меня это в новинку. У меня никогда особо не складывались... отношения, и я просто хочу удостовериться, что не облажаюсь на сей раз.
É só que isto é tudo novo para mim, sabes.
Я просто хочу удостовериться, что Вам лучше.
Só quero que melhores.
Я просто хочу удостовериться, что мы говорим об одном и том же.
Para estarmos em sintonia.
Я просто хочу удостовериться, что ты в порядке.
Só queria ter a certeza que estavas bem.
Просто хочу удостовериться, что ты влип, как и я.
Estava só a certificar-me de que estão tão envolvidos quanto eu.
Просто хочу удостовериться, что все правильно поняла.
Quero ter a certeza que entendi.
Я просто хочу удостовериться, каким поездом вы планируете вернуться.
Só quero saber em que comboio planeias regressar.
Я просто хочу удостовериться что стоит того.
Só quero assegurar-me que vale a pena esperar.
Я просто хочу удостовериться, что ты хочешь пойти на ужин с Мередит. Помни...
Eu só quero garantir de que tu queres ir ao jantar com a Meredith.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса.
De qualquer modo... só queria certificar-me pessoalmente de que a sua adaptação está a correr bem e pô-la ao corrente rápidamente da nossa actual crise.
Просто хочу удостовериться, что с тобой все хорошо. "
Só queria ter a certeza de que estás bem.
Я просто хочу удостовериться, что мой желудок еще может переваривать твой вид.
Vou apenas verificar se tenho estômago para te aturar.
Я просто хочу удостовериться, что знаю обо всех уликах против тебя.
Só quero certificar-me de que conheço todas as provas contra si.
Я просто хочу удостовериться что ты все хорошенько обдумала.
Bom, só quero ter a certeza de que pensaste bem em tudo isto.
Просто хочу удостовериться.
Estou só a ver como vão as coisas.
Просто хочу удостовериться.
Tens de ter a certeza.
Я просто хочу удостовериться.
Só estou a certificar-me.
Просто хочу удостовериться, что это будет арест, а не казнь.
Quero certificar-me que seja uma prisão e não uma execução.
Просто хочу удостовериться, что за случившееся расплатится виновный.
Quero garantir que a pessoa certa paga pelo que aconteceu.
Я просто хочу удостовериться в том, что вы поняли, что я Джо.
Eu só quero confirmar que percebe que fala o Joe.
Я просто хочу удостовериться, что все в порядке, перед тем, как уйти.
Só queria ter a certeza que estava tudo bem antes de ir.
Я просто хочу удостовериться, что ты не против.
Só quero ter a certeza que estás bem com isto tudo.
Просто хочу удостовериться.
Apenas... quero ter a certeza.
Я просто хочу удостовериться, что все мы на одной волне.
Só quero ter a certeza de que estamos em sintonia.
Просто хочу удостовериться, что ты никогда на нее не попадешь.
Só preciso de fazer com que nunca apanhes aquele barco.
Просто хочу удостовериться, что это будешь не ты.
Faça de tudo para que não seja você.
Я просто хочу держать тебя рядом, чтобы удостовериться, что ты будешь молчать.
Só te quero manter por perto para me assegurar que ficas calado.
Я не хочу быть слишком напыщенной. Я готова отправиться обратно в Филадельфию уже через неделю и я просто должна удостовериться... ну, промасленное тряпье и все такое. Я...
Não quero ser melodramática.
К сожалению, у меня через неделю операция, и я просто хочу... удостовериться, что дело рассмотрено.
Infelizmente, tenho a minha operação daqui a uma semana e, apenas, quero garantir que isto seja acertado.
Я просто проверяю ваш кислородный баллон, хочу удостовериться, что он полный.
Estou, apenas, a verificar o seu tanque de oxigénio. A certificar-me que está cheio.
просто хочу 227
просто хочу сказать 123
просто хочу знать 74
просто хочу узнать 32
просто хочу поговорить 19
просто хочу понять 18
просто хочу убедиться 91
хочу удостовериться 20
удостовериться 64
прости меня за все 48
просто хочу сказать 123
просто хочу знать 74
просто хочу узнать 32
просто хочу поговорить 19
просто хочу понять 18
просто хочу убедиться 91
хочу удостовериться 20
удостовериться 64
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338