English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто хочу удостовериться

Просто хочу удостовериться translate Turkish

48 parallel translation
Просто хочу удостовериться, что мы поняли друг друга : в мои обязанности не входит спасательная миссия!
Birbirimizi iyi anlayalım da emirlerimde kurtarma görevi yok.
Просто хочу удостовериться.
Emin olmak istiyorum.
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Özür dilerim. Her şeyin tam olmasını istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что это не помешает Вам контролировать передачу руководства компанией.
Bu meselenin, şirket devralmasını etkilemeyeceğinden emin ol yeter.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Evet. Arabayı önce bana göndereceğini teyit etmek için arıyorum.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
Ama görev bilincini kaybetme.
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Sadece on sene sonra bunu bana karşı kullanmanı istemiyorum.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности.
Şu anda yalnızca güvenliğini sağlamak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
Sadece kemik parçaları kaldı mı diye emin olmak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
Ben sadece bütün tozpembe rüyalarının ve dışarı çıktığımda yapacak listesinin Attırık beziyle son bulduğundan emin olmak istiyorum
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
Ben sadece onun gerçek babasının izinden gitmesini istiyıorum
Просто Хочу Удостовериться,
... yönetim kurulunda yer alamayacaksak... Bu konunun altını çizmek istedim.
Я просто хочу удостовериться, что он...
Sadece emin olmak istiyorum, çocuğun...
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
Sadece böyle bir şansımız olduğundan emin olmak istedim.
И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Lisenin bu adam hakkında ödevini yaptığından emin olmak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что Вам лучше.
İyileşmeni istiyorum yalnızca.
Я просто хочу удостовериться, что мы говорим об одном и том же.
Aynı şeyi konuştuğumuzdan emin olmak istiyorum da.
Я переживаю за его социализацию и просто хочу удостовериться, что у него всё будет хорошо.
Onun sosyal yönüyle ilgili endişelerim var ve yalnızca iyi olacağından... emin olmak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что ты в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Просто хочу удостовериться, что ты влип, как и я.
Senin de benim kadar dibe batmış olduğuna emin oluyorum.
Я не хочу снова напоминать об этом, но я просто хочу удостовериться, что мне заплатят.
ama maaşımı alacağımdan emin olmak istiyorum.
Просто хочу удостовериться, что все правильно поняла.
Bunu anladığımdan emin olmak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, каким поездом вы планируете вернуться.
Sadece hangi trenle geri döneceğinizi öğrenmek istemiştim.
Я просто хочу удостовериться что стоит того.
Vaktime değmesini istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что ты хочешь пойти на ужин с Мередит.
Sadece yemeğe gitmek istediğinden emin olmanı istiyorum. Meredith ile.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса.
Neyse, iyi yerleştiğini kişisel olarak görmek ve içinde bulunduğumuz krize yetiş istedim.
Просто хочу удостовериться, что с тобой все хорошо. "
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хочу удостовериться, что мой желудок еще может переваривать твой вид.
Midemi hala sana katlanacak kadar güçlü mü diye anlamak için kontrol ettireceğim.
Я просто хочу удостовериться, что знаю обо всех уликах против тебя.
Bütün delillerin aleyhine olduğunu bildiğimden emin olmanı istedim.
Послушай. Я просто хочу удостовериться.
Bak, sadece dürüst davranıyorum.
Просто хочу удостовериться.
Sadece kontrol ediyorum.
Я просто хочу удостовериться, что мы рассказываем одинаковую историю.
Ben yalnızca ikimizin de aynı hikayeyi anlatmamızdan emin olmak istedim.
Просто хочу удостовериться.
- Sadece emin oluyorum.
Я просто хочу удостовериться.
- Emin oluyorum sadece.
Знаю, вы делаете свою работу. Просто хочу удостовериться, что это будет арест, а не казнь.
İşiniz olduğunu biliyorum ama sadece bunun tutuklama olduğunu hatırlatayım.
Просто хочу удостовериться, что за случившееся расплатится виновный.
Olanlar için doğru kişinin bedelini ödemek isterim.
Я просто хочу удостовериться в том, что вы поняли, что я Джо.
Benim Joe olduğumu onaylamanı istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что все в порядке, перед тем, как уйти.
Gitmeden önce her şey yolunda mı bakmak istemiştim.
Просто хочу удостовериться, что там не осталось никого, кого ты мог бы убить.
Öldüreceğin başka biri kaldı mı diye soruyorum.
Да-да. Просто хочу удостовериться.
Evet, sadece emin olmak istiyorum.
Просто хочу удостовериться, что все в порядке.
Her şeyin yolunda olup olmadığını kontrol ediyorum.
Я просто хочу удостовериться, что все мы на одной волне.
Hepimizin aynı görüşte olduğundan emin olmak istiyorum.
Просто хочу удостовериться, что ты никогда на нее не попадешь.
O tekneye binmediğinden emin olmam yeterli.
Просто хочу удостовериться, что это будешь не ты.
Ölenin sen olmayacağından emin ol, tamam mı?
- Просто хочу удостовериться.
- Emin olmak istedim.
Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
Ama önce sen ve Lily için her şeyi yoluna koymalıyım.
Я просто хочу держать тебя рядом, чтобы удостовериться, что ты будешь молчать.
Ağzının kapalı kalmasından emin olmak için seni yakınımda tutacağım.
Я просто хочу удостовериться, что ты не против.
Bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]