English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тогда что это было

Тогда что это было translate Portuguese

173 parallel translation
- Тогда что это было?
Então era em quê?
Ладно, тогда что это было сегодня в группе?
Bem, o que foi aquilo, hoje, no grupo?
Тогда что это было?
Entao, o que era?
Тогда что это было за пятно?
- Que tipo de mancha era?
Тогда что это было?
Então o que foi?
Хотелось нам, милорд, чтоб вы слыхали, Что говорил злодей, как он сознался. Тогда могли б вы это сообщить всем гражданам, чтоб не было ни плача о казни той, ни россказней о нас.
Gostaríamos nós que tivésseis ouvido o traidor falar, seus projetos de traição, para que pudésseis contar ao povo, que por acaso possam ter desconfiança de nós por sua causa e chorar sua morte.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Como aquela vez no hotel... quando me disseram que eu te tinha aleijado.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
Мне тогда не казалось, что это было странно.
Nunca achei que estas coisas fossem estranhas.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Foi tudo muito estranho. Ele cada vez estava mais fraco.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
No entanto... se lá voltares para conferir... e vires que não há nada... então poderás ajudar a ilibá-lo.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Os meus pais acham que foi uma rebeldia, mas vi no FBI um local onde podia evoluir.
Это было не так хорошо. Тогда я решил, что он должен услышать Смерть Лисицы...
Mas decidi tocar "A Morte da Raposa" á mesma...
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Foi muito doloroso porque iaconteceu quando a nossa relação parecia mais forte que nunca.
Если это все, что у них было, то тогда им обоим лучше умереть.
Ela disse-me que tu a odeias. - Eu nao...
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Se fosse possível, dava-lhe um dos meus nanites e, então, saberia, que não há problema.
И тогда мы неопровержимо докажем, что это было убийство.
Só isso já tem bases para homicídio.
Ну, это было тогда, потому что в это время у Роберта с Джоанной был маленький дом...
Bom, foi isso, porque, por essa altura, o Robert e a Joanne tinham uma casinha... CINCO ANOS ANTES
Ну, я же тогда не помнил, о том, что это было.
Já não sabia o que era.
Ты тогда пошутил. И думал что это было безобидно но на него оказали громадное давление, чтобы откреститься от нее, что он и сделал.
Por mais inofensiva que achasses que era houve uma enorme pressão para a repudiar, e ele não o fez.
А было это, кажется, на последнем курсе в декабре, в пятницу, в Кэмденском колледже. Тогда, много лет назад, я была другим человеком. Так набралась, что в конце концов лишилась своей девственности.
E foi, acho, naquele último ano - aliás, fim-de-semana - numa sexta-feira de Dezembro, em Camden, há uma data de anos, quando era uma pessoa diferente, que me embebedei tanto que acabei perdendo a virgindade.
Не знаю зачем нужно было делать это при ребенке, зачем ХЭкать. Всего-то нужно сказать "наушники". И тогда можешь говорить, "Ебать, гавно, сука," что угодно.
Não sei porque tem que fazer isso na frente da criança, a coisa... com "F" só precisa dizer tampe os ouvidos pra ele e então você pode dizer, foda, merda, puta, o que quiser.
Тогда мы все согласимся, что это было неожиданностью.
Concordamos de que foi inesperado.
Я бы и рада сказать, что они вовремя прибежали в детскую. Но тогда не было бы этой истории.
Seria maravilhoso poder dizer que eles chegaram a tempo, mas se assim fosse, não teríamos história.
Я все это очень ценю потому что я не стала бы тем человеком, кто я сейчас если бы вас тогда не было.
Mas estou muito grata, porque acho que não seria a pessoa que sou hoje se não fossem vocês.
Помнишь тот документ, где было написано, что компания Макнамара была основана в "19-эффективность-3", мы тогда решили, что это опечатка?
Lembras-te do documento que dizia que McNamara estava incorporado em "19eficiência3", e achámos que era erro tipográfico?
Тогда я понял что это было кольцо.
Depois apercebi-me que aquilo era o anel.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Julguei que seria cinzento e de temporal. É um dia normal.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
O nosso apartamento era no terceiro andar, por isso não tenho a certeza se esta parte é mesmo verdadeira, mas o tio Marshall jura que aconteceu.
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно.
Os últimos rumores sugerem que, seja o que for, só saberemos quando for tarde de mais, percebes?
Что ж, тогда мне придется это сказать самому, как бы горько это ни было.
Bom então, quero que saibas que o que vou dizer, digo-o com pesar.
Что бы я тогда не увидел, уверен, это было не к добру.
Seja lá o que for que vi na minha cabeça, não era bom de certeza.
Если бы его имя было Атилла Фон "Венский Шницель" Тогда, это было значило хоть что-то.
Se o seu nome fosse Attila Von Weinerschnitzel, eu diria que podias ter descoberto alguma coisa.
Тогда что ты для этого сделал если это было так важно?
E o que foi que tu fizeste ao respeito? Já que era assim tão importante, ajudaste em quê?
Это значит, что следствие было проведено не очень добросовестно. - Тогда, возможно и другие факты...
Significa que a investigação não foi muito sensível a que outros factos são possíveis.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Тогда, что бы это ни было, расскажите мне, пожалуйста.
Então, digam-me, por favor.
Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
Bem, então, não teria sido lá grande teste, pois não, irmão?
Ну, это было тогда, когда я был Рок-н-рольщиком. А что, кем ты собираешься стать, Джон?
- Isso foi no meu tempo de RocknRolla.
- ≈ сли это все, что у них было, что это за магазин тогда.
- Se é tudo o que tinham, lugar errado.
- Что же это было тогда?
O que era?
Да, но это было тогда, когда ты думал, что навсегда останешься слепым
Sim, mas isso foi quando pensavas que ias ficar cego para sempre.
А в третьих, если бы я сказал, что цветы - это гейская черта, и поэтому должны быть уничтожены, тогда, возможно, это было бы гомофобией.
Bem, C : se eu tivesse dito "Flores são um pouco gay e por isso deviam ser mortas" talvez então tivesse sido homofóbico.
Мне еще тогда надо было догадаться, что это бессмысленно, не думаю, что я тогда вообще плохо соображал.
Naquela altura já devia saber que era escusado, mas... não pensei objectivamente.
Тогда что это было?
O que era então?
Тогда почему Келли сказала мне, что это было?
Então porque é que a Kelly me disse que aconteceu?
- Он это знал, уже когда мне было девять. - Тогда я что-то не врубаюсь.
- Soube quando eu tinha 9 anos.
Тогда хорошо, что это было всего лишь "типа свидание".
Então ainda bem que era apenas como um encontro.
Не хотелось бы охлаждать ваш энтузиазм, но я все равно считаю, что самым безопасным и логичным выходом было бы захоронить Звездные Врата, как это сделали древнее Египтяне. И тогда инопланетяне не смогут вернуться.
Não quero estragar o seu entusiasmo, mas continuo a dizer que a maneira mais lógica e segura é enterrar o stargate, tal como fizeram os antigos egípcios, tornando impossível o regresso dos alienígenas.
Невестка, что бы ты ни сказала тогда, это было сказано в гневе.
Bhabhi, o que disseste em seguida, foi dito com raiva.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
"O que foi aquilo?" Não me assustou, mas foi muito perto. Depois disso, comecei a olhar em volta, era como se estivesse num certo lugar e perguntei-me :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]