English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я помню только

Я помню только translate Turkish

260 parallel translation
Я помню только, что у него фамилия была на букву "З".
İçinde "Z" var. İsminde "Z" harfi var sanırım.
- Но я помню только голубую виллу.
- Yalnız mavi villayı hatırlıyorum.
Я помню только, что Ригмор пролила кофе на документы.
Hatırladığım tek şey Rigmor'un kağıtların üzerine kahve dökmesi.
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день.
Ama her sabah uyandığımda, her şey benim için yeni. Yalnızca ertesi gün olanları hatırlayabiliyorum.
Я помню только одного. Парень старше её.
Hatırlayabildiğim kadarıyla bir tane.
Я помню только, что видeлa двa громaдныx жёлтыx глaзa вот зa этой рaковиной.
Sadece bir çift göz gördüğümü hatırlıyorum. Kocaman, sarı gözler. Orada, musluğun yanında.
Я помню только, что солгала ей раз.
Ona sadece bir kere yalan söyledim.
- Я помню только заглавие "Апчхи".
- Öyle mi? - Yazmış mı? Hatırlıyorum, adı "Pöf" tü.
Я помню только хлопок.
Tek hatırladığım patlamaydı.
Я помню только дату.
Tarihi hatırlıyorum.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
- Evet, Bayan Van Hopper. Hatırlıyorum da, ben gençken, ünlü bir yazar vardı ne zaman geldiğimi görse, arka kapıdan kaçardı.
Я только помню, что стало очень холодно.
Sadece soğuk olduğunu hatırlıyorum.
я помню это, потому, что только потом €...
Bunu hatırlıyorum, çünkü hemen sonra, ben... - Olamaz.
Помню только, что я танцевала на столе.
Masanın üzerinde dans ettiğimi hatırlıyorum.
Но я то вас прекрасно помню... и не только потому что Вы - так привлекательны.
Fakat ben sizi çok iyi hatırlıyorum... ve çok yakışıklı olduğun için değil. Kendini pohpohlama.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Bir mektup yazdım ya da o yazdı ve ben imzaladım.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару дней?
Reiting, sana bugün geri ödemem gerekiyordu ama bana birkaç gün daha verebilir misin?
Имени брата я не помню, потому что я называл его только по кличке "Эль Пиден", что означает "рыбья икра".
Adını hatırlamıyorum çünkü ona sürekli "Pirén" derdim.
Только я не помню. Думаю, я позвоню Рону.
Sadece hatırlamıyorum.
Знаете, я помню, когда малютка Карл только что родился и мне его положили на грудь,
Carl'ın doğduğunda göğsüme yatırışım hâlâ gözlerimin önünde.
Я помню только один способ, как Коуди можно было заставить придти в школу.
Cody Culp'u okulda ele geçirmenin tek yolunun ona bedava uyuşturucu teklif etmek olduğunu biliyordum.
Я не помню случая, что бы коммандер Райкер когда-либо публично демонстрировал раздражение своим капитаном, как только что сделали вы.
Sizin yaptığınız gibi komutan Riker in hiç kimseyi tahriş ettiğini, hatırlamıyorum.
Я помню, как сидела здесь, слушая истории о привидениях, и только свеча освещала комнату.
Burada oturur ve sadece mumun ışığında, hayalet hikayelerini dinlerdim.
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Sesini tekrar duymamak için onu hainlikle suçlayacak bir şey uydurmayı düşünmüştüm.
Я не помню, как она выглядит, только её запах летних лилий в долине.
Nasıl göründüğünü hatırlamıyorum ama... tıpkı vadideki zambaklar ve yaz gibi kokuyordu.
Я не видела его шесть лет и помню только ребёнком, но
Onu altı yıldır görmedim, yani şimdi nasıl göründüğünü nerden bilebilirim değil mi?
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Hatırlıyorum... Seni kucağıma aldığım ilk günü. Sadece birkaç dakikalıktın.
Я помню только обрывки.
Sadece bazı parçalar hatırlıyorum.
Конечно, ма, только было темно, а я изрядно выпила поэтому мало что помню.
Geldim, anne Ama sarhoştum ve karanlıktı Pek bir şey hatırlamıyorum.
Я только помню, что я любил свою работу.
İşimi çok sevdiğimi hatırlıyorum.
Я помню как сейчас нашу встречу -... юная Хелен Уоттс только что из трущоб.
Seni ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum. Küçük Helen Watts yanlış yerde doğmuş.
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
İlk başladığım zamanı hatırlıyorum işimi bu kadar iyi yapamıyordum Bi kaç iş yaptım, iyi para kazandım Sevdiğim şeyi yapıyordum.
- Не знаю. Она сказала, что любила только певцов и следующее, что я помню, это обещание выступления в баре.
Hoşlandığı her erkeğin şarkı söylediğinden söz etti ben de ona barda bir şarkı sözü verdim.
Я только помню, что он был классный.
Tüm hatırlayabildiğim harika bir adamdı.
Я помню молодого мичмана, который хотел лететь в туманность, кишащую боргами, только чтобы испробовать слабый шанс добраться до дома.
Eve dönüş yolunu bulabilme ihtimalimizin olduğu ve Borgların istila ettiği bir nebulayı araştırmak için girmeye can atan genç bir Teğmen'i hatırlıyorum.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Yani eğer bu katillerden birisi aynı senin klubüne attıkları gibi bir bombayı bize... atmaya karar vermezse, ki hatırladığım kadarıyla senin klubünde de böyle bir koruyucu büyü vardı.
Ничего не помню. Только что я не делала этого.
Sadece benim yapmadığımı biliyorum.
Я помню время, когда ты колошматил парней за один только взгляд на меня. Да брось, Китти.
Sırf bana baktı diye bir adamı dövdüğün zamanları hatırlarım.
Но только я помню её как старшеклассницу, которая обожала фаст-фуд.
Fakat ben onu sadece fastfood seven bir liseli kız olarak hatırlıyorum.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"...
Ona çok kızdığımı hatırlıyorum ; çünkü yaralanmıştım.
Я помню только...
Ama yine de dostluk anlaşmasına sadık kalalım.
Которому только исполнилось 18, и насколько я помню, теперь он имеет право наследования.
Eğer doğru hatırlıyorsam, daha yeni 18 yaşına basmış ve mirastan payını alma niteliğine ulaşmış bir kardeş.
И я помню, как был огорчен этим фактом, не только потому, что офицер был ранен... но и потому, что это привлекло повышенное внимание полиции ко мне.
Ayrıca üzüldüğümü de hatırlıyorum, sadece bir polis vurulduğu için değil daha fazla polisin üzerime geleceğini bildiğim için.
Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню.
Ama emin değilim çünkü kendimi bildim bileli ilaç alıyorum.
Потом я только помню, как меня выбросили на ходу из машины.
Hatırladığım bir sonraki şey, hareket halindeki bir arabadan atılmamdı.
- Я только не помню, кто бил. - Эльке.
Ama adamın kim olduğunu unutmuştum.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Ama kendi kendime düşündüğümü hatırlıyorum... gerçek yalnızca kurgudan daha garip değil... ayrıca genellikle daha az akla yatkın.
Следующее, что я помню - это вращения, только вращения, вращения и вращения
Bundan sonra hatırladım şey kaymaktı, sadece kaymak ve kaymak ve kaymak.
В любом случае, я только что мыл волосы этой рыжей девушки Даниэль и следующее, что я помню, как мы целуемся в шкафу для шампуней.
Herneyse, Şu seksi kız Danielle'in saçlarını şampuanlıyordum, sonra kendimizi birden şampuanlama odasında yiyişirken bulduk.
Да, я помню, я выбирал последним, и там оставалась только одна бумажка.
Evet, hatırlıyorum, en son ben çektim Ve sona bir tek isim kalmıştı
Сколько я себя помню, мы всё время жили с мамой. Только я и она.
annemle ben bir başımıza yaşıyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]