English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А это значит

А это значит translate Turkish

2,136 parallel translation
А это значит, что туннель всё еще там.
Yani tünel hala orada.
Итак, двадцатый день близился к концу, а это значит, что завтра моя скидка вступит в силу.
Sonunda 20. gün gelmişti ve indirimi alacaktım.
У него развивается эмфизема, а это значит, что состояние лёгких будет постепенно ухудшаться.
Aldığı nefes organların arasında kalacak ve akciğerler yavaşça özelliğini kaybedecek.
А это значит, что нам объявили войну.
Şu andan itibaren savaştayız.
Наши датчики по периметру земного пространства варп-сигнатур не зарегистрировали, а это значит, что он где-то недалеко.
Dünya'nın çevresindeki sensörler sistemin dışına çıkmış bir warp sinyali tespit etmemişler. Yani fazla uzaklaşmış olamayacağını biliyoruz.
У-Б-И-Й-С-Т-В-О, а это значит С-Е-Р-Ь-Ё-З-Н-О.
Böyle okunuyor, C-İ-N-A-Y-E-T. Bunun anlamı C-İ-D-D-İ demek.
Выигрывать нужно вместе, а это значит, что каждый из вас должен внести свой вклад.
Bu oyunları beraber kazanmamız gerek. Yani her birinizin üzerine düşeni yapması gerek.
А это значит, что всем нам предстоит отдавать работе больше сил, чем раньше.
Bunun anlamı her zamankinden daha fazla çalışmalıyız.
И когда вы тормозите, то выжимаете педаль до пола, а это значит, что в системе воздух.
Frene bastığında ayağın sonuna kadar aşağı gidiyor, yani sistemde hava var.
Ты прав, но теперь мы должны быть лидерами, а это значит принимать жесткие решения.
Haklısın, fakat şu anda idareye başlamamız lazım bu da zorlu seçimler yapmayı gerektiriyor.
В отсутствие Старка Харренхоллом командует Русе Болтон, а это значит, что он — лорд Харренхолла, если не на словах, то по существу.
Stark'ın yokluğunda, Harrenhal'da Roose Bolton bulunuyor. Yani ismen olmasa da, pratikte Harrenhal Lordu kendisi oluyor. - İstediği kadar olsun.
А это значит, что наши должны быть меньше.
Bu da bizimkilerin kısalacağı anlamına geliyor.
А это значит, что она еще жива, потому что умершие говорят по телефону только в фильмах.
Bu da demek ki, o hala hayatta, çünkü ölü insanlar sadece filmlerde telefonda konuşurlar.
А это значит?
- Bu nedek oluyor?
Но не на полном серьёзе, Карен. Она хочет стать писателем, а это значит, что следующие лет 10 работу она не найдёт.
- Gerçekten gittiği yok Karen, yazar olmak istiyor bu da demek oluyor ki önümüzdeki 10 yıl boyunca işsiz olacak.
А это значит ужин и представление.
Akşam yemeği ve sunum yani.
Все ценное, что вы приобрели за вашу недолгую жизнь, все, чего вы стоите - внутри вас, а это значит, что в этот момент вы находитесь в уникальном положении, в котором, возможно, никогда больше не окажетесь :
Bu dünyadaki kısa zamanınızda elde ettiğiniz her şey sahip olduğunuz her şey içinizde bulunuyor. Ve bu noktada kendinizi tekrar olamayacağınız özel bir noktada buluyorsunuz :
но сначала мы должны позаботиться об их женитьбе, а это значит, что мы должны устранить разлад между Кристи и ее отцом.
Ama ilk önce evliliklerini garantiye almalıyız ki bu da Christie ve babasının arasını düzeltmemiz gerekiyor demektir.
Что это значит, а?
- Bu ne demek oluyor? - Neyse ne işte.
А что это для тебя значит - быть сумасшедшей?
Deli olmak sana göre nedir?
Это значит, что ты - озабоченный, а ты - легкодоступная.
Senin abaza, senin de ucuz bir kadın olduğunu gösterir.
А значит, терны присутствуют и на этой планете.
Thernler'in bu dünyada var olduklarını kastetmişti.
А я говорю... это все кое-что значит.
Diyorum ki... bunun bir değeri var.
А что по-твоему это значит?
Sence ne demek?
- А знаешь, что это значит, милая? - Что?
Bu ne anlama geliyor biliyor musun tatlım?
А, вот, что это значит?
Bu ne anlama geliyor şimdi?
- Да, и я тоже, но это значит побеждать Ники Лауду, а не быть дрессированным пуделем для спонсоров!
- Evet, ben de istiyorum. Ama bu Niki Lauda'yı yenmek anlamına gelir, sponsorlara gösteriş yapmak değil.
А еще это значит, что ты фактически выиграешь чемпионат.
Aynı zamanda şampiyonayı kazanacağını sağlamlaştırmak demek oluyor.
Это было прекрасно, reaIIy, а значит, Вы знаете, пришел заказ на напитки и...
Gerçekten kusursuzdu, bilirsin, sonra içki siparişleri geldi.
Это не значит, что... это мой долг, а не желание.
Onu o manada... Görev bu, istek değil.
А, ну постой, это очень много значит для Патрика.
Hadi, Patrick için çok önemli bu.
Если поднимете зеленую лопатку, это значит "да", а если красную – "нет".
Cevabınız evet ise yeşil raketi hayır ise kırmızı raketi kaldırın.
А-Х-У-М. Это значит "маху"!
Uç, uç, "uğur böceği" mi yoksa?
Это марионеточная одиночная нить, а значит, мозг находится...
Bu bir kukla, monofil ipler var. Bu da demek oluyor ki beyin...
Это напомнило мне, что у моего домика на колёсах сейчас есть кое-какие проблемы с канализацией, так что в следующие две недели, жёлтый будет значить спелый, а коричневый - значит надо выгребать, совать в мешок, и куда-то девать.
Bu bana bugünlerde bazı su tesisatı sorunları yaşayan karavanımı hatırlattı. Önümüzdeki iki hafta boyunca, sarıysa, bırak öyle kalsın kahverengiyse onu çekip çıkar, paketle ve her hangi bir yere at.
Альтернатива это изгнание, а значит последние пять месяцев были напрасной тратой времени.
Aksi takdirde sürgüne gönderilirim, ve son beş aydır yaptıklarım boşa gider.
А что это вообще значит?
Bu ne anlama geliyor ki zaten?
Ему нравится трахать баб в жопу, а потом говорить что это ещё ничего не значит!
Kadınları götünden sikmeyi ve siktikten sonra öylesine bir durummuş gibi geçiştirmeyi seviyor.
А какую роль здесь играла Франция? Это значит, что наша прекрасная страна и другие демократии свободного мира поддерживали этот план.
- Güzel ülkemiz ve özgür dünyanın diğer demokrasilerinin bu plandan haberi olduğu iddia ediliyor.
Радар, значит... А это что такое?
- Radarınız... yani?
А я сдыхаю прямо. Съел местных тако, а она мне забыла сказать, что это - известное слабительное. И вот, значит, пацан, 16 лет...
Aynı zamanda ölüyorum da çünkü burada verdikleri tacolardan yemiştim ve patronum tacoların ishal ettiğini falan söylemedi.
- Это значит, мы следующие, а я беспокоюсь о нас.
Demek ki sırada biz varız ve bizi önemsiyorum!
А что это значит?
Peki ne demek?
Да ты просто школьник! И так как сюда прибудут лидерские яйца, внезапно это место становится массовкой на шоу Рики Джервейса, а значит, хорошим пиаром.
Neyse, taşaklı lider orada diye aniden bir Ricky Gervais skeç şovunda figüran oluyor yani bu iyi bir ortaya çıkarma.
Что значит, это мое дело, а не ваше.
Bu da onu benim davam yapar, senin değil.
Значит, он будет таким же, как ты, и поэтому он захочет превзойти тебя, а ты возненавидишь его за это.
Bunun anlamı onun da senin gibi olacağı ve bu yüzden senden daha fazlasını yapmak isteyecek ve bunun için ondan nefret edeceksin.
Это значит, что корабль не будет врезаться в волны, как козел, а будет идти по волнам, как по глади.
Bunun anlamı da teknenin keçi gibi dalgaları görünce kıçının üstüne oturmayacağı bunun yerine tıpkı bir dalgacıkmış gibi üzerinden geçeceği.
А ещё я думаю, что ты тоже должен извиниться, потому что это был, возможно, самый унизительный момент, который у меня был в Хоре, и это что-то значит,
Ama... senin de bana bir özür borçlu olduğunu düşünüyorum, çünkü Glee kulübünde bu güne kadar yaşadığım en utandırıcı andı. Ne demek istediğimi anlıyorsun.
Тебе придется съехать, потому что это - наша святыня, "наша" - значит моя и Курта, а из-за тебя я чувствую себя не комфортно, и Броди говорит, что тоже.
Taşınmak zorundasın çünkü burası bizim sığınağımız bizim derken Kurt ve kendimi kastediyorum, ve açıkçası beni rahatsız ediyorsun ve Brody onu da rahatsız ettiğini söylüyor.
Короткие, толстые кости это черта неандертальцев, а не людей, а значит....
Daha kısa ve ince kaval kemiği Asimile insana daha çok uyuyor ki bunun anlamı sadece...
Эй, даже если ты говоришь одно, а делаешь другое, это не значит, что ты лицемер
Hey, bir şey söyleyip de başka bir şey yaptın diye ikiyüzlü olmazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]