А это тебе translate Turkish
1,976 parallel translation
А это тебе.
- Bu da sana.
А это тебе.
Bu da senin.
Я понимаю, тебе трудно это осознать, но я туда еду не по гостям ходить, а учиться.
Kavraması zor biliyorum ama orada yemeğe gitmeyeceğim. Eğitim almaya gidiyorum.
Это неправильно. Если он хочет покаяться, В последний миг, то пусть кается тебе, а не ей.
Son dakikada vicdanını temizlemek istiyorsa, sana söylesin, ona değil.
А может тебе все-таки это понравилось?
Belki bunu beğenirsin.
- А тебе-то это зачем?
- Sen neden gönüllü oldun?
А на что тебе это похоже?
Sence nasıl geliyor sesi?
- А тебе не приходило в голову, что нам это может быть интересно?
- Duymak isteyeceğimizi düşünmemiş miydin? - Pek değil.
Этот парень Рико устраивает их, а ДК / ДК - это когда ты ДаешьКровь а потом он тебе ДаетКайф своей черной жидкостью которая выходит с его слюной когда он тебя целует.
* * Rico'nun verdiği partiler... * *... ve GB / GB'de ; kan verdiğin zaman... * *... seni öpüyor ve ağzından siyah... * *... bir sıvı geliyor.
А это значит, что я сломаю тебе руки и ноги.
Sonra kollarını ve bacaklarını ayırırım.
Смотри... смотри на меня, это в тебе говорит стеснительная школьница, которой все изменяют, а не воплощение сексуальной раскрепощённой женщины, в которую ты превратилась!
Aldattıkları kişi biçimsiz, 1.80'lik bir ergenkendi bu dönüştüğün seksi ve güçlü kadın timsali değildi.
О, а это те самые ароматизаторы на травах, о которых я тебе говорил.
Oh, bunlar daha önce bahsettiğim bitkisel aromalar.
А я всегда это в тебе видела.
Ben hep seni anaç bir tip olarak gördüm.
А то, что кажется мне, что это имеет к тебе прямое отношение, Трэвис.
Başın belada gibi geliyor bana, Travis.
Хотя я не вправе советовать тебе... Игра - это не притворство, а выражение того, кем ты являешься.
Sana danışmanlık yapabilecek konumda değilim rol yapmak herhangi bir şeyi taklit etmek değil, kendini göstermektir.
А я говорил тебе, это как в сериале, уцелевших не будет.
Söylüyorum, pembe diziler, kurtulan olmaz.
ƒа, безусловно. " за это мы все решили вручить тебе комедийную награду.
Evet, hakikaten zorluyorsun. Bu yüzden, sana bir komedi ödülü vermeye karar kıldık.
А если ты приедешь в офис, я покажу тебе истинный мотив этого преступления. И это не деньги.
Baksana, neden ofise gelmiyorsun, böylece olayın arkasında aslında neyin olduğunu sana açıklarım.
* Это всегда было в тебе * * А теперь пришло время показать это всем *
Bu her zaman senin içinde, senin, senin ve şimdi buna izin verme zamanı
а тебе кажется это легко?
Bunu kolay mı sanıyorsun?
И, по моей информации, это тебе дрочили на заднем сидении машины, а не мне.
Yanlış hatırlamıyorsam arabanın arkasında 31 çektiren sendin, ben değil.
Это я точно знаю. Ой, а хочешь, я тебе секрет расскажу?
- Sana bir sır verebilir miyim?
А как тебе это, Терренс?
Al içine, Terrance!
Мой папа дарит тебе новенькую машину.. .. а ты сделал с ней это, Таши?
Babam sana gıcır gıcır bir araba veriyor ve senin o arabaya yaptığın bu mu, Tashi?
Ну, смотри, один - это тебе все равно с кем, а десять - это "тронь меня своей штуковиной и я ее отхренячу"
Bir, "beraber olduğun kişiyi seviyorsun" ve on da "bana o şeyle dokunursan keser atarım" oluyor.
Ты наказана, а это значит, что тебе разрешено ходить только в школу, ты же знаешь.
Cezalısın, yani okul harici evden çıkamayacağını sen de biliyorsun.
А, еще я говорил тебе, что не люблю цветную капусту. Это не правда.
Ayrıca sana karnabahar sevmediğimi söylerken de yalan söyledim.
А всей этой темы с мясом тебе не достаточно?
Biftekçi kız tanıtımını ayarladım ya işte sana.
Как ты думаешь, почему я показал это тебе, а не направился сразу к Луису?
Neden Louis'e gitmeyip sana bunu gösteriyorum sanıyorsun?
У нас другие цели. А когда мисс Стоун совершила сделку с акциями и вложения утроились в цене, тебе это не показалось подозрительным?
Peki, Bayan Stone hisse alışverişini yapıp yatırım üçe katladığında şüphelenmediniz mi?
А я скажу тебе, что это чушь собачья.
Ve ben de size onu vermeyeceğimi söylüyorum.
Это не тебе решать, Айви.
Orası sana kalmış bir şey değil Ivy.
Ты знаешь, я положу это все на место, а тебе лучше идти.
Ben bunları geri koyacağım sen de gitmelisin.
Тебе настолько не понравился твой персонаж в книге, что ты не смогла бы увидеть, как книга превращается в фильм. Миллионы людей будут обсуждать тебя, а мы все знаем насколько тебе это не нравится.
Milyonlarca kişi seni yargılayabilirdi ve hepimiz bundan ne kadar hoşlanacağını biliyoruz.
Почему, когда ты не хочешь, чтобы Сплетница о тебе писала, она делает это постоянно, а когда ты хочешь - тишина.
Neden istemediğin halde Dedikoducu Kız sürekli hakkında yazar da istediğin zaman yazmayıp susar?
Мне жаль, что тебе пришлось так узнать обо всей этой "Айви" штуке.
"Ivy" olayını bu şekilde öğrendiğin için üzgünüm.
Хорошо... всё, что я пытаюсь сделать, если ты меня слушаешь, это сказать тебе, что сработает, а что нет в расследовании убийства.
Eğer dinliyorsan, yapmaya çalıştığım tek şey, bir cinayet soruşturmasında neyin işe yarayıp yaramayacağını söylemek. Tamam... O kadar.
Но если я приму это предложение, мне придётся задерживаться на работе, а это значит, что тебе придётся проводить больше времени здесь, с девочками.
Eğer işi kabul edersem, çok fazla zamanımı alacak ve bu da demek oluyor ki kızlarla ilgilenmek zorunda kalabilirsin.
Пока это только информация для ознакомления, а сейчас речь только о тебе, Шар.
Şimdilik bilmeniz gereken bu kadar ve bu kişi seninle ilgili, Char.
Ну, Стэфан все еще в шестерках у Клауса а Елена все еще думает, что может спасти его. а о тебе за все это время никто даже не вспоминал.
Stefan hâlâ Klaus'un tutsağı durumda ve Elena hâlâ onu kurtarabileceğini düşünüyor, ayrıca sen gittiğinden beri kimse adını ağzına bile almadı.
Я не могу поверить, что провела все это время, скучая по тебе, а ты просто был с ней.
Bunca zamanımı seni özleyerek geçirdim, ve sen onunlaymışsın.
јга... ƒа ладно тебе, откуда ты могла знать, что это просто мужска € форма лживой шлюхи?
Hadi ama, adamın fahişelere düşkün bir yalancı olduğunu tahmin edemezdin.
Пойду сниму с себя эти "артефакты", а ты пока не купишь это для меня в награду за то, что я тебе так помогла?
Bu eserleri çıkarmama izin ver. Benim için bunu alır mısın? Bu kadar yardımcı olduktan sonra bu ödülü hak etmişimdir herhalde?
Это нормально, что ты их кормишь, а они разбивают тебе сердце, ты эгоистичный мудак!
Yemeğini yiyip kalbini kırarlar senin bencil şerefsiz!
Мы пойдём проголосуем, а тебе надо просто это перетерпеть, хорошо?
Biz oy vermeye gidiyoruz, sen de cesaretini topla, tamam mı?
Но тебе всё уже начинает надоедать, а это дело интересное.
Ama şimdiden sıkıldın ve bu ilginç.
А тебе надо было это услышать от него?
Sanki bunları ondan duymak zorundaydın.
А что я тебе должен за это внезапное проявление доброты?
Bu anlık nezaketini neye borçluyum acaba?
- А это - тебе.
- Bu senin için.
Мне почти ничего об это не попадалось А о тебе вообще ни слова.
Ama çok az şey gördüm. Ve senden hiç bahsedilmiyordu.
Вот, что тебе нужно, а теперь это нужно и нам.
İstediğin buysa bizim istediğimiz de bu.
а это ещё что такое 30
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это 3035
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это 3035
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это значит 1181
а это мой друг 18
а это что такое 338
а это плохо 40
а это хорошо 42
а этот 264
а это ты 77
а это имеет значение 41
а это что 1393
а это важно 129
а это мой друг 18
а это что такое 338
а это плохо 40
а это хорошо 42
а этот 264
а это ты 77
а это имеет значение 41
а это что 1393
а это важно 129
а это еще что значит 16
а это кто 717
а это так 94
а это как 45
а это не так 166
а это что значит 44
а это за что 58
а это что ещё значит 16
а этот парень 65
а это зачем 105
а это кто 717
а это так 94
а это как 45
а это не так 166
а это что значит 44
а это за что 58
а это что ещё значит 16
а этот парень 65
а это зачем 105