English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А это как

А это как translate Turkish

4,410 parallel translation
— Док, а это как-то связано с агентом Бишоп?
- ve şimdi berbat durumdayım. - Dr, bunun Ajan Bishop'la bir alakası var mı?
А это как? Для девушки?
Bu nasıldı... bir kıza göre?
Я уже потратил час, пытаясь установить радио связь. на ЭКГ чтобы отправить слабый сигнал бедствия перед тем как вспомнил, что это частота Щ.И.Т.а и никто не слушает.
Bunun bir S.H.I.E.L.D. frekansı olduğunu ve kimsenin dinlemediğini hatırlamadan önce zayıf bir imdat çağrısı göndermek için kablosuz sinyalini EKG'ye uydurmaya bir saat harcadım zaten.
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться, потому что это как жизнь, до твоего рождения... а она не была так уж плоха.
Annem her zaman korkmamalısın çünkü aynı sen doğmadan önceki yaşam gibidir derdi ki bu o kadar da kötü değil, değil mi?
А мачете? Как она это объяснит?
Onu nasıl açıklayacak kız?
Мы просто проведем его через собачий рукав судьбы, это рабочее название, не критикуй... а когда Мерседес придет домой, он будет ухоженным, обученным и готовым растопить ее сердце своими большими красивыми щенячьими глазками, в точности как у меня.
Onu bu köpek korku tünelinden geçireceğiz. İşe yarayacak. Beni yargılama.
Уэйду это нужно. А мне это надо, чтобы показать, как сильно я о нем забочусь.
Ona değer verdiğimi göstermek için benim de ihtiyacım var.
А как ты собираешься сделать это?
Nasıl yapacaksın?
Знаешь что. А почему бы доктору Бриланду не показать тебе, как удалить карандаш из твоего уха, потому что, если ты продолжишь разговаривать со мной в таком тоне, есть 90 % вероятность, что это произойдет.
Dr. Breeland sana kulağından bir kalemi nasıl çıkartacağını göstersin çünkü benimle bu tonda konuşmaya devam edersen, % 90 ihtimalle bu olacak.
А как бы ты назвал это папа?
Peki buna ne diyorsun baba?
А потом ты видела как он встречается с твоей кузиной... как он доказал, что изменился и вырос, и это убило тебя.
Sonra kuzeninle çıkmasını izledin, ki bu da değiştiğini, büyüdüğünü gösteriyordu.
Я тебе скажу, как бы я это сделал, а ты меня арестуешь за намерение совершить преступление.
Eğer nasıl yapacağımı söylersem, sonra siz de beni düşünce suçundan tutuklarsınız. Sen avukat değil misin?
- Как это не моё дело! А если полиция сюда нагрянет, потому что мой сын - вор?
Oğlum bir hırsız olduğu için polisler kapıma dayandığında ilgilendirir.
Что у меня было видение мертвого бойфренда, а теперь я беременна и не знаю как это объяснить?
Ölü erkek arkadaşımın hayalini gördüğümü ve açıklayamadığım bir şekilde hamile kaldığımı mı?
Мне повезло найти заколку в ванной, а когда я представила, как бы я без неё жила - вот это был кошмар.
Ben devam edeyim. Benim başıma gelen en iyi şey, tuvalette bulduğum tokaydı. En kötü şey de o toka olmadan geçen bir hayat düşüncesiydi.
Как это вышло, что ты так состарился, а я нет?
Nasıl oluyor da, sen bu kadar yaşlanırken, ben genç kalabiliyorum?
Это позволяет левой стороне моего лица быть в тепле, а ещё он звучит как океан.
Yüzümün sol tarafını sıcak tutuyor ve sesi okyanusa benziyor.
Я надеюсь, что это шоу будет еще долго не потому, что все должны снова увидеть'Don't Rain on My Parade', или то, как продюсерам удалось построить на сцене настоящее судно, а потому,
"Umarım bu gösteri uzun süre devam eder. " Ama kimsenin'Don't Rain on My Parade'şarkısını yeniden duymak istediğinden... "... ya da yapımcının sahneye...
А как еще объяснить это?
Bunu başka nasıl açıklarsın?
- А как ты это назовешь?
- Sen ne olarak adlandırırdın?
- Это отлично. А как на тебе пирог оказался?
Sen bundan nasıl nasipleneceksin?
Так скажи мне, как это, наблюдать за агентом с моими инстинктами, а?
Söylesene bir, benim içgüdülerime sahip bir ajanı yönetmek nasıl bir his? Rüya gibi değil mi?
- Нет. А негативная оценка на этой неделе была после того, как он сообщил о совершении правонарушения главному юристу АНБ Роджеру Гарберу?
Peki bu olumsuz değerlendirme bu hafta NSA Genel Danışmanı Roger Garber'a yapılan görevi suistimal raporlamasından sonra mıydı?
А ты уверена, что это не из-за того, как ты чавкаешь?
Yediklerini çiğneme şeklinden dolayı sana kırgın olmadığına emin misin?
А как же последние новости? И для пожилых людей это - благо.
Son haberlerle birlikte düşününce yaşlılar için de bir lütuf olmuş olmalı.
Это прозвучит как очень грубо, но как то ночью он спал, а я смотрел на его лицо.
Bunu demem çok şeytanca ama geçen gece o uyurken suratını biraz inceleyip şunu düşünüp durdum...
А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн.
Şimdi, Manhattan'daki mobil trafik çok yüksek olduğundan yüksek sayıda istasyon bulunuyor.
А значит, это только дело времени, перед тем как судебная экспертиза обнаружит все сожженные тела, твои отпечатки пальцев, Винсента, межвидовую ДНК и чудовищ.
Yani adli tıbbın bütün bu cesetleri parmak izlerinizi, Vincent'ın kırma canavar DNA'sını keşfetmesi yalnızca an meselesi.
Как я могу знать, что вы не говорите все это просто, чтобы перекинуть на меня вашу грязную работу, а потом посадить за решетку, поймав на горячем?
Bütün bunları beni kirli işlerine alet edip de.. .. sonra iş üstünde yakalayıp.. .. tutuklatmayacağını nereden bileyim?
Я знаю, это выгладит пугающим А честно? Процесс такой же болезненный, как и прививка от гриппа
Biliyorum, korkutucu gözüküyor ama aslında işlem, grip aşısından bile daha az acı veriyor.
Они позиционируют себя как особый ресторан, а не фастфуд. Это что, шутка?
- H Salt, kendilerini ayrıcalıklı bir restoran temasında gösteriyor fastfood temasında değil.
- Это не про передачу, а про то, как банки...
- Program ya da senin hakkında bir şaka değil. - Anladım.
Мне задали вопрос из аудитории, а она написала ответ на блокноте и показала мне так, как это сделал бы продюсер.
Seyircilerden biri bir soru sordu ve gördüğüm kişi yanıtı yazdı. Bir yapımcının göstereceği gibi de gösterdi.
Потому что если меня свяжут с этим, это будет расценено, как криминальное преступление, а не политическое.
Çünkü eğer biri benim bu olayla bir ilgim olduğunu öğrenirse,... bunu herhangi bir suç eylemiymiş gibi değerlendirecek,... politik eylem gibi değil.
А так как они втайне прослушивали израильскую прослушку, то знали, что израильтяне тоже это слышали.
İsrail'in dinleyicisinden kaçak olarak dinleme yaptıkları için İsraillilerin de duyduğunu biliyorlardı.
Нет. Так как это вообще-то библиотека, а не родео, или какая-то забегаловка, или где такие люди как вы собираетесь.
Burası boş gezenlerin kampı, rodeo ya da senin gibi insanların toplanma yeri değil de Kütüphane olduğu için biramız yok.
Но может он смотри на это не как не как на язык, а как на цифры, будто перевод - это взлом шифра.
Belki de bu durumu dilsel olarak değil de matematiksel bir şey olarak görüyordur. Tercümeyi bir kod kırma olarak görüyor sanki.
А вы как это сделали?
Sen bunu nasıl yaptın?
А, это мой мяч от Блобера, Бибера, как-то так.
O benim Blober Beiber imzalı topum.
А как бы ты сам это назвал?
Sen ne derdin?
Некоторые не хотят, а другие даже не знают, как это сделать.
Bazı hastalar konuşmak istemiyor Bazıları ise nasıl konuşacaklarını bilmiyor.
А та самая кампания по туризму в Лос-Анджелесе сразу наладилась, как только я понял, что "городской" означает еще и хиповый, крутой и цветной, и это относится и к моей семье.
Yerli kelimesinin ailem gibi modern, havalı ve renkli anlamlarına geldiğini farkedince Los Angeles turizm kampanyası çok daha iyi gitti.
Я говорю "я люблю тебя", а она бьет это признание как пиньяту.
Seni seviyorum dedim ve pinataymışım gibi vurdu indirdi.
Сегодня Макс Хиггинс вынул все бумажные полотенца из коробок в туалете, а как только появилась мисс Мукерджи, так сразу : "Это Райан Кэйвуд!"
Bugün, Max Higgins tuvaletteki bütün kağıt havluları çekip çıkarmış. Ama Bayan Mukherjee'nin yanında "Ryan Cawood yaptı!" dedi.
Это как, а, мирное счастье.
Şey gibi... Huzur verici bir mutluluk.
Это 11 дневников председателя А Сон Вона что главный менеджер уже знает об этом как он писал в своем дневнике это... папины дневники?
Bunlar eski başkan Ah Sung Won'un günlüklerinden 11 tanesi. Genel Müdürün bu konuda bilgisi var gibi görünüyor. Onu günlük tutarken görmüştüm.
За день до смерти А Сон Вон спрятал это в лодке в саду что сделали я и Чжэ Ван как я
Ah Sung Won'un gölün oradaki botta sakladığı şey. Jae Wan ve benim yaptığım her şeyi biliyor. Şayet bu ortaya çıkmış olsaydı Jae Wan anca benim yaşımda hapishaneden çıkabilirdi.
Слушай, пап, а как ты вышло, что ты ни разу со мной "про это" не говорил.
Hey baba nasıl oldu da bize bu konuşmayı hiç yapmadın? - Kesinlikle yaptım. Odana bıraktığım bir kutu prezervatif ne anlama geliyordu sence?
Как вам это? Слайдер... А имя у него есть?
- Kaypak'ın gerçek bir adı var mı?
Ну, так как мы сделаем это, а?
Peki, Nasıl yapacağız, şimdi, eh?
Это как спросить "ты когда-нибудь видел'Мону Лизу'?" А ты отвечаешь, "да, у моей мамы был плакат."
Bu tıpkı "Mona Lisa'yı gördün mü?" diye sorulunca "Evet, annemde posteri vardı." demen gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]