English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А это так

А это так translate Turkish

3,574 parallel translation
- А это так?
- Ayrıldı mı?
— А это так по-гейски.
- Kevin buraya geliyor.
- А это так? - Просто все это к делу не относится.
- Konuyla alakası yok.
А это так?
Gerçekler mi?
Я не хочу, чтобы это так выглядело, но ты мальчик на побегушках, а он снимал фильмы.
Yanlış anlayacaksın biliyorum ama sen bir asistansın. - O yönetmenlik yaptı.
— А это с чем? Так, это курица с ванилью.
- O vanilya ve tavuk.
Они не указывают калорийность блюд. Так что а ) я не буду есть и б ) это незаконно.
Kalorilerini yazmamışlar bu yüzden a ) yemiyorum, b ) bu yasa dışı.
Потому что когда-то мы разделили потрясающие моменты близости, а теперь мы просто незнакомцы? Да, но это так грустно.
Tamam ama çok üzücü.
А их дочерний сайт, Jezebel, это то место, где феминстки могут поддержать друг друга, и нам это так нужно в современном мире, полном обвинений в распутничестве...
Ve kardeş sitesi, Jesebel feministlerin birbirlerini destekleyebileceği bir yer orosbulukla yaftalayanlarla dolu bu modern dünyada buna ihtiyaç var.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится. Потому что он настолько глубоко чувствует, тут с ним никто не может соревноваться.
Çok kötü durumda olduğumda kendimi dışarıdan göremiyorum şimdi görebiliyorum ama daha iyi mi bile bilmiyorum çünkü Adam gerçekte nasıl olduğumu anlayacak ve bundan hoşlanması imkânsız çünkü bir çeşit duygu derinliği var hiç kimse yanına yaklaşamaz bile.
Так что не сомневайтесь - это моя рука, а вот эта - его!
Bu yüzden hiç hata yapmayalım, Bu bu benim elimse, bu da onun!
С другой стороны, это нормально, а так как у нас был образец от мистера Штайна на совместимость, то тест бы выявил его, будь он на зубной щётке.
Beklenmedik bir şey değil ve Bay Stein'ın örneğini eşleştirdik diş fırçasında olsaydı ortaya çıkardı.
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Bu aslında pek de yapmak istediğim bir konuşma değildi... her ne kadar öyle görünsem de, gerçekten istemiyordum... ve bilmediğim sebeplerden ötürü bu da beni stresli biraz ve kızgın yapıyor. Onun için şimdi kapatsam daha iyi olur. Görüşürüz.
Сделаешь так со всеми мячами, а когда закончишь, пойдешь соберешь мячи, принесешь их к этой линии и повторишь все снова.
Buradaki topları kullan, toplar bittiği zaman, gidip topla ve buraya geri getir, sonra tekrar dene.
А если это так...
Eğer böyleyse...
Мы раньше делали так, когда наш отец возвращался домой пьяный или злой, а это было почти каждую ночь.
Eskiden yapardık bunu. Babam eve sarhoş veya kızgın bir şekilde geldiğinde. Çoğu gece öyleydi zaten.
Примерно через пять минут эта тень, только так это можно назвать, прилетела и толкнула Чарли на стену, а потом исчезла.
5 dakika sonra bir gölge ancak öyle tanımlayabilirim, uçarak geldi ve Charlie'yi duvara yapıştırdı. Daha sonrada kayboldu.
Он большой поклонник работ Елены, и так получилось, что он еще и покровитель этой галереи. - А сегодня он здесь?
Elena'nın çalışmalarının büyük bir hayranı ve bu yüzden galerinin koruyucu meleği.
- А это больше не твоя юрисдикция, так что пока.
- Bu senin yetkini dışında, yani bay bay.
А что это так вкусно пахнет?
Böyle güzel ne kokuyor?
- Это ты так называешь, а?
- Sen böyle mi diyorsun?
А тем более поклонятся ему, так что... я просто должна верить что это что то космическое влияет и приводит к чему то или просто... случайность.
Tapmayı geçtim. O yüzden tüm bunların kozmik bir sebep sonuç ilişkisi olduğuna ya da tamamen tesadüfi olduğuna inanmak zorundayım.
Так что положу это под очень особенный микроскоп, а затем отошлю изображение ему обратно в Вирджинию.
Yani, bunu özel bir mikroskoba koyacağım,... ve görüntüleri Virginia'ya yollayacağım.
А это уже не так хорошо.
- Çok daha önemlisi en kısa zamanda bu köpeği bulman lazım.
Если это было так опасно, почему ты сейчас сказал, а?
Madem o kadar tehlikeliydi şimdi neden söylüyorsun bana?
- Это место преступления а это его часть, так что все здесь теперь принадлежит ФБР.
- Burası bir suç mahalli ve bu telefon da bir suç aleti. Bu artık FBI'ın işi.
А что ж ты с моей дочкой так не играл, как с этой? ..
Neden kızımla hiç oynamadın?
- А разве это не так?
- Değil mi?
Я не испытываю желания делать это, Билл, но вот чего я боюсь - если мы будем ждать, пока вода не начнет закипать, будет выглядеть так, будто мы реагируем, а не действуем первыми.
Ben de yapmak istemiyorum Bill, ama benim korkum şu yönde : Suyun sıcaktan kaynamasına gitmesini beklersek tepkici olarak görünürüz, etkin değil.
Только там была лишь одна змея а нас так же много, как травинок. Это бы подошло.
Gayet uygun bir tanım olur.
- Так, а чего не взяли? ! - Это я сказал, что надо.
- Alalım diyen bendim.
Датчики прикреплены к сердцу охранника, так что никто не знал, что Гидеон пропал, по крайней мере, пока охранник был жив, а это было недолго.
Kalp monitörünü korumaya takmış, bu şekilde kimse Gideon'ın kaybolduğunu, koruma öğrenene kadar öğrenememiş ki, bu da uzun sürmemiş.
Так, знаете что, ваши пять копеек - это тоже мелочь, а она запрещена.
- İki sentin bozukluk oluyor ve bozukluk yasak.
А разве это так?
Hiç yolunda giderler mi ki?
Точно, а если это не так?
Anladım, peki ya öyle değilse?
.... но то, что нам известно, так это только то, что пять членов культа были убиты сегодня, а шестой был схвачен и заключен под арест.
... ancak bildiğimiz şey özetlemek gerekirse, bugün beş tarikat üyesi öldürüldü ve altısı da yakalanıp gözaltına alındı.
Ты выставишь все так, будто Преподобный убил меня, а потом покончил с собой. но никто в это не поверит.
Beni papaz öldürmüş ve sonra da parçalara ayırmış gibi göstermek için böyle bir oyun tezgahlıyorsun lakin buna kimse inanmayacaktır.
Это... это очень долгая история, Джана, а я полагаю, что времени у нас не так уж и много, да?
Bak, bu çok uzun bir hikaye, Jana ve sanırım zamanımız kısıtlı, değil mi?
Подожди, а это перебивает то, что она притворялась Еленой и целовала меня на крыльце твоего старого дома? Я так не думаю.
Dur, Elena gibi davranıp beni eski evinin verandasında öpmesi bundan daha kötü müdür?
А я думала, это и так очевидно.
Ama zaten öyle olduklarını sanıyordum.
Отвечая на вопрос, меня зовут Метт, а ты, Джулиан, находишься в теле моего лучшего друга, так что это твой личный ад.
sorunun cevabı benim adım Matt ve sen Julian benim kankamın içindesin, diğer bir değişle kişisel cehennemin.
Ну так что, Чепмэн, это твой счастливый день, а?
İşte burası Chapman. Bugün senin şanslı günün galiba hayatım.
И Флорес.. её.. случайно пощекотали, и она начала смеяться.. а потом мы все засмеялись, это было так..
Flores yanlışIıkla gıdıklandı ve gülmeye başladı sonra hepimiz gülmeye başladık.
А я так просто уверена, что это не ваше дело.
Ve ben de oldukça eminim ki sizin işiniz de beni sorgulamak olmamalı.
Я буду стесняться и чувствовать себя неловко, потом я начну зацикливаться и нервничать, а это ведь плохо для ребенка, не так ли?
Ne yaptığımı bilmeyeceğim ve bunu özümseyeceğim. Bu bebek için iyi olmaz değil mi?
Это то, что я должна сделать, а с тобой так не получится.
Bu gerçekten yapmam gereken bir şey ve bunu seninle yapamam.
А эти новости хорошие, так как это возможность убедить правление школы не урезать наш бюджет.
Ve güzel bir haber çünkü bu okul idaresini, bütçemizi kesmemesi konusunda ikna etmemiz için bir fırsat.
Потому что, если так, а вы об этом солгали, то это провокация.
Çünkü eğer varsa ve yalan söylüyorsan bu bir tuzaktır.
Неважно, главное - я должен сказать, что рад за нее, а это не так.
Neyse sonuç olarak, ona mutlu olmadığım hâlde mutluyum demem gerekiyor.
А раньше это было так важно для нас.
- Önceden önemsediğimiz tek şey buydu.
Так что у них твоя ДНК. А это всё, что надо копам.
Polislerin ihtiyacı olan şeylerin hepsi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]