English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А это ты

А это ты translate Turkish

8,395 parallel translation
Ты сделал это, чтобы отомстить мне, а после того, как я извинился, ты побежал, чтобы остановить всё.
Peşime düşmek için yaptın bunu senden özür dileyince de koşup durdurmaya çalıştın.
Если ты так это видишь, тогда постарайся, потому что он - угроза, и он спелся с Луисом, а я не в настроении вести борьбу за власть.
- Eğer konuya öyle bakmak istiyorsan yalakalığa başlasan iyi olur, çünkü bu adam bir tehdit ve Louis'le birlikte ve güç kaybetmemek için savaşmak istemiyorum.
Это значит, что что-то не так, и ты понял, что я была права, а ты ошибся, и он на самом деле заноза в заднице.
"İyi", iyi olmadığı anlamına gelir. Benim haklı, senin haksız, babamın da fena baş belası olduğunu fark ediyorsun.
Ты прикрывала спину себе, ведь это ты должна была такое придумать, а не приглашать конкурентов к нам в офис без моего ведома.
Kendini korumaktır çünkü bütün rakiplerimizi benden habersiz ofise davet etmektense ilk önce bunu düşünmek gerekiyordu.
Ты пошла к Луису, а это не значит двигаться дальше.
Çünkü bunu yapmak için Louis'e gittin, buna devam etmek denmez.
А ты кто? Это Гейтс Фоли.
- Başmelek Teşkilatındanım, sen kimsin?
Я знаю, что ты уже не кричишь, как раньше, а это хорошо.
Her zaman yaparım. Artık eskisi gibi bağırmıyorsun ki bu çok iyi.
А знаешь, откуда ты это знаешь?
Bunu nasıl biliyorsun, biliyor musun?
Но почему ты показываешь это мне, а не полиции?
Neden polise değil de bana dinletiyorsun?
Мы будем в воздухе еще пару часов, а ты в этой коробке, так что лучше приляг.
Birkaç saat daha havada olacağız sen de bu kutuda olacaksın. Dinlenmeye bak.
А затем ты сказал ему, что лучший вариант развития событий, это застрелить его.
Sonra da sen kafasının patlamasının en iyi şey olduğunu söyledin.
"Эй, это ты ставила Базкокс"? А она такая, "О, да, это я".
"Buzzcocks mı çalıyordun?" O da demiş ki : "Evet, ben çaldım."
Эй, ты чего. И вообще, кстати, это было говно, а не фильм. Эй!
- Yapma ya.
Предназначалось, что это будет событие массового вымирания но нет, ты пересёк сторону и превратил это в войну, а меня обвинили.
Kitlesel yok oluş olacaktı. Ama sen karşıya geçtin ve bir savaş başlattın. Suçlamaları ben alıyorum.
Выйдешь в ту дверь, ты решишь ничего не делать, скажешь нет, а это значит, что ты не вернёшься.
O kapıdan çıkarsan, hiçbir şey yapmamaya karar verirsen hayır dersen, bu geri dönmezsin demektir.
Уж полегче, чем мне потому, что ты это выбрал а я нет.
- Benim için olduğundan daha kolay. Çünkü bunu sen seçtin, ben seçmedim.
А было бы это дискриминацией, если бы там было сказано, что ты девственник?
Bakire olduğunu yazsaydı ayrımcılık olur muydu?
Ты остаёшься один, а тебе это очень плохо удаётся.
Artık yalnız kalacaksın ve bu konuda çok kötüsün.
А разве ты не помогала Фитцу все это время?
Evet, bunca zamandır Fitz'in yanında değil miydin zaten?
Плюс, ты уже была под прикрытием в ГИДРЕ, а это личико трудно забыть.
Ayrıca, Hydra'da gizli ajanlık yaptın. Yüzün iyi bir etki bırakır.
Это, когда ты знаешь, что обе руки в дерьме, а выбирать все равно приходится.
... bu, iki ellerinin de boklu olduğu ve her halükarda seçeceğin zaman.
- А в младенчестве ты все это знала?
- Peki bebekken bunu biliyor muydun?
Только учти : мужа своего ты захочешь бросить, а это я допустить не могу.
Ama seni uyarmalıyım, benim yüzümden kocanı terk etmek istersen, buna izin veremem.
Просто ты думаешь, что уже всё забыла, а потом это вдруг возвращается.
Üzgünüm, bir şeyleri unuttuğunu sanırsın ama o şeyler hiç ummadığın şekilde karşına çıkar.
Ну, когда твой старый знакомый говорит, что ты сдалась... начинаешь думать, а вдруг это и правда так.
Uzun süredir seni tanıyan biri vazgeçtiğini söylüyor... Belki de haklı diye düşünmeye başlarsın.
Ты это знаешь. Я знаю, что любил тебя, а ты меня бросила.
Bildiğim şey, seni sevdiğim ve beni reddetmiş olman.
Это конечно всё хорошо, но почему ты с нами, а не с Алекс? Ее здесь нет.
Evet, hepsi iyi, tamam ama neden Alex ile değil de burada bizimlesiniz?
А это значит, если мы не найдём вторую бомбу или подрывника в ближайшие четыре часа, ты будешь отбывать пожизненное заключение за преступление, которого не совершала.
Bu da demek oluyor ki, gelecek dört saat içinde ikinci bir bomba veya bombacı bulamazsak, gerçekleştirmediğin bir suç için ömür boyu hapis cezası çekeceksin.
А ты думаешь, это просто день открытых дверей?
- Bunu normal bir davet mi sandın?
Ты должен был сказать мне и позволить мне с этим разобраться, а не заставлять меня это делать.
Öyleyse bana söylemeliydin ve halletmeme izin vermeliydin, beni zorlamak yerine.
Я знаю, что ты спешишь, а это хорошо не заканчивается.
- Hızlı gittiğini biliyorum, bu da iyi bitmez.
Ты должен признать, что если у террористов есть такой провод и материалы, то ещё один взрыв – это не теория, а неизбежность.
Kabul etmelisin eğer teröristin elinde bu tür tel ve bu malzemeler varsa başka bir bomba yapmış olması sadece bir fikir değil kaçınılmaz olur.
Это может кончиться в твою пользу только если ты убьёшь его раньше, а ты теперь не сможешь этого сделать, пока он сидит.
Bu meselenin senin hayrına olan tek yolu önce senin onu öldürmen. - Ve artık o içerideyken de bunu yapamazsın.
А это было до того, как ты целовалась с Брэндоном или после?
Peki bu Brandon'ı öpmeden önce miydi sonra mı?
Щ.И.Т. ищет его, а это значит, что ты тоже.
S.H.I.E.L.D. onu arıyor. Yani sen de onu arıyorsun.
Ты получил все это, а?
- Tüm bunları halledersin, ha?
Ты пока обдумай это, а я загляну к Мо, лады?
Eh, ben Moe'ya gitsem sen de öyle takılsan?
А ты, наверное, думаешь, что это предательство.
Ve bu sana korkunç bir ihanet gibi geliyor olmalı.
Америка начинает видеть тебя обычной женщиной, но чтобы их добить, нужно, чтобы кто-то уважаемый сказал им, что ты, вообще-то, просто человек, а не пожирающий чужих мужей кусок искусственного интеллекта, и это не одна из этих дворняжек,
Amerika seni normal bir kadın gibi görmeye başladı. Ama işi bitirmek için onların birinin saygı duydukları birinin, senin gerçekten de bir insan olduğunu ve bir tür adam yiyen, koca ayartan yapay zeka külüstürü bu ne idüğü belirsizlerden ya da temsil ettiğin o sapıklardan bende dahil biri olmadığını söylemesi gerekir.
Я тогда была в тебя влюблена а в прошлом месяце, твой отец показал нам видео, как ты произносил тост на свадьбе кузины это было... эй, ты в порядке?
Sana çok feci vurulmuştum. Geçen ay da baban bize, kuzeninin nikahında kadeh kaldırırkenki videonu gösterdi. Öyle...
- по ночам во вторник - убедитесь, что это будет верный адрес, а то я не хочу слоняться там по ошибке кажется, я нашёл посмотрите на все веб-сайты баров с лицензией на проведения боёв
Adresi bana vermeyi unutmayın da, yanlışlıkla orada dolaşmayayım. Tamam, sanırım buldum. Dövüşün yayın iznine sahip barlar için tüm internet sitelerine bakıyordum.
Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты — легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но...
Eminim acısından dolayı etrafa saldırıyordur ve sen onun için kolay hedefsindir. Ve elbette senin bu talihsizliğe karıştığından şüpheliyim.
Ты и правда совсем из другого мира. А... это хорошо?
- Sen gerçekten de başka bir dünyadansın.
А теперь ты просто игнорируешь его, потому что это как-то неудобно
Şimdi yüzüne bile bakmıyorsun çünkü nedense seni rahatsız ediyor.
А тот факт, что ты тоже это слышала, делает все в сто раз хуже.
Hele senin bunu duyman, durumu yüz kat daha kötüleştirdi.
То же самое ты говорил про Джереми Хеншела в десятом классе, а на самом деле это означало, что ты на него молился, писал о нём в своем дневнике, но вы никогда даже не общались.
Tıpkı onuncu sınıftayken Jeremy Henschell için söylediğin gibi. Ona da uzaktan tapıyordun, günlüğüne onunla ilgili yazıyordun ama hiç birlikte takılmamıştınız.
Я знаю, что ты хорош, но для меня это личное дело, а значит, оно станет таким и для тебя, но это недопустимо.
Ne kadar iyi olduğunu biliyorum, ama bu benim için kişisel yani senin için de kişisel olacak ve bunu istemiyorum.
Циско, знаю, ты напуган, но твои способности – это дар, а не проклятие.
Korktuğunu biliyorum Cisco. Ama bu sahip olduğun yetenek bir hediye, lanet değil.
А ты.. Это все ты забрал?
- Her şeyi sen mi aldın?
А что ты знаешь об этой миссии?
- Görev hakkında ne biliyorsun sen?
Я чувствовала себя виноватой за то, что скрывала это от тебя два месяца, а ты знала пять лет?
Ben 2 aydır sana söylemediğim için kendimi suçlu hissederken, sen onu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]