English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А это я

А это я translate Turkish

12,847 parallel translation
А это я понимаю слишком хорошо.
Benim candan anladığım bir mevzudur bu.
Я, а, не могу поверить, что Ромэро сделал все это для тебя.
Romero'nun bunları senin için yaptığına inanamıyorum. Eh, iyi tarafları da var.
Иногда они приходят, когда я прикасаюсь к чему-то, что принадлежит нарушителю, а иногда это случается само собой.
Bazen gedikten gelen birinin eşyasına dokununca oluyor bazen de kendiliğinden oluveriyor.
- Это не обсуждается. Вы агенты, а я директор.
Siz ajansınız, ben direktörüm.
Когда это случилось, ты снова стал счастлив, а я не могла слышать, как говорю тебе, что я не счастлива.
Kaybettiğinde ise tekrar mutlu olmuştun ve sana benim mutlu olmadığımı söyleyemedim işte.
Потому что сегодня это вы показали себя, а не я.
Çünkü bu gece kendini ifşa eden sizler oldunuz, ben değil.
Я доверил тебе это отделение, а на выходе получил одного нового клиента и ресторан.
Sana bu bölümde güvenmiştim Spencer tek göstermen gereken yeni bir müşteri ve restoranttı. Yeterli değil.
Я это выясню, а затем найду его.
Önce onu sonra da adamımızı bulacağım.
Знаешь, Айя, когда это все закончится мы должны быть лучшими друзьями.
Aya, tüm bunlar bittiği zaman çok iyi arkadaş olmalıyız.
И как только это случится ваши тела останутся беспомощными а ваш разум останется здесь Айя использует белый дуб чтобы исполнить пророчество
Ve bu bittiğinde bedenleriniz çaresiz, aklınız burada kalacak ve Aya ak meşeyi kullanıp kehaneti gerçekleştirecek.
Мне жаль, твоя дорогая Давина прыгнула выше своей головы, И Айя знает это
Üzgünüm, senin sevgili Davina'nın başı dertte ve Aya bunu biliyor.
Если я сделаю это Айе на составит труда устроить переворот
Bunu yaparsam Aya darbe yapmaktan çekinmez.
Давина пытается сделать то, что ей не по силам, и Айя знает это.
Davina'nın başı dertte ve Aya bunu biliyor.
И когда она это сделает, я не буду беспокоиться кого любит Клаус, а кого нет.
Geldiğinde de Klaus'un kimi sevip sevmediğini merak ediyor olamam.
А вот чего я не могу это использовать заклинание, чтобы найти Аврору
Yapamadığım şey Aurora'yı bulmak için büyü yapmak.
А я то думала, это что-то вроде официального визита.
Toplumsal bir görev için buradasın sanmıştım.
Я имею ввиду, как это отразилось на Люсьене, а?
Demek istediğim, Lucien denilen herifte nasıl gitti?
Я это заполню, а вы отправитесь наверх и вернете нашу собственность?
Bunu doldurmamız oraya çıkıp çalınan malımızı alacağınız anlamına mı geliyor? Evet.
Я слышал о магическом вине Фарреллов еще когда был ребенком. – А, это.
- Çocukluğumdan beri mucizevi Farrell şarabını duyuyorum.
* А я должна сделать это.
- Bu da benim yapmam gereken bir şey.
Убери от меня руки. Думаю, что мы достигли определённого уровня доверия, и я поверю, если ты скажешь, что это была ошибка твоей жены, а не твоя.
Bence aramızda bir ölçüde güven var o yüzden bunun senin değil de karının hatası olduğunu söylersen sana inanırım.
Это не я предложила идею бросить Рори. А ты.
Rory'i mahsur bırakmaktan bahseden ben değildim.
Ладно, я просил встречи с Конклавом, чтобы сообщить им о том, что фейри примкнули к Валентину, а Конклав отрицает это.
Pekâlâ Merkez'den Seelie'lerin Valentine'a karşı tutumlarıyla alâkalı bir görüşme talebinde bulundum.
Ээ, вот, это говорит о том, что Касл преследовал меня вниз по лестнице, но я пошла вниз, а он наверх.
Bak burada diyor ki Castle beni yürüyen merdivenden aşağı takip etmiş. Ama ben aşağı gittim o yukarı gitti.
Я сделал всё это для того, чтобы обезопасить Бетти, а не просто раздавать налево и направо.
Bunları Betsy'yi güvende tutmak için yaptım, birilerine vermek için değil.
Я... Я чувствую что-то, но это скорее не боль, а давление и неудобство, на самом деле.
Bir şey hissediyorum ama acıdan öte daha çok bir baskı, rahatsızlık gibi.
А я бессмертен и это о многом говорит.
Bunu bir ölümsüzün söylediğini de hesaba kat.
А это - я!
Bense benim!
Я думал, что это веселье никогда не кончится. А потом...
Eğlencenin hiç bitmeyeceğini sanırdım.
А для такого излишне откровенного человека это что-то из ряда вон, так что я хочу, чтобы ты пробил информацию по нему, попытался отыскать, что он там может прятать.
Ne kadar açık sözlü olduğunu düşünürsek durum şüpheli. O yüzden onu araştırmanı istiyorum. Ne sakladığını öğrenmeye çalış.
А я считаю, что это прогресс.
Ben gelişim olarak görüyorum.
А это блюдо? Было тем, что я собирался приготовить для него, чтобы доказать это.
Bu yemeği de ona kanıtlamak için yapacaktım.
Хорошо, значит я думаю, что это была судьба, а ты думаешь, что случайность?
Anladım. Yani benim kader olarak gördüğümü sen de tesadüf olarak mı görüyorsun?
А если я вам скажу, что вы это придумали, чтобы заставить сказать меня что-то глупое?
Peki ya ben size desem ki, bence onu siz yerleştirdiniz sırf bana aptalca bir şey söyletebilmek için?
На меня нет вообще никаких записей по этой причине я ушёл в Фонтану, потому что даже больше думать не хочу о прошлом а как насчёт мести?
Uyarı falan hiçbir şey almadım. Örnek mahkumdum. Bu yüzden Fontana'ya gittim, artık bunu düşünmek bile istemiyorum çünkü, dostum.
Всё, что тебе надо было делать, это читать библию журналистам, а я бы прибрал весь твой бардак, когда ты позволил копам обыскать церковь
Tek yapman gereken muhabirlere ezberden İncil okumak. Ben de, bu kiliseyi aramaları için polislere izin verdiğinde yarattığın pisliği temizlemeye devam edeceğim.
Это моя церковь, и я должен знать всё... А я сказал нет!
- Bu benim kilisem ve her şeyi bilmem ge...
- это сделала его мать, а не я - да ладно?
- Onları hep annesi yaptı, ben değil.
А я ответила им, что это всего лишь страшные истории, которые вы с Патрисией рассказываете, чтобы напугать их.
Ben de onlara bunun sadece onları korkutmak için Dennis ve Patricia'nın uydurdukları hikâyeler olduğunu söyledim.
А может, я найду тебя и не скажу, что магия реальна, но я пленю тебя, и это так тебя воодушевит, что жизнь будет сверкать десятилетия.
Peki ya seni bulup, sihrin gerçek olduğunu söylemesem de seni baştan çıkartıp, ruhunu yükselterek yıllar boyunca hayatını parlamasından alıkoydurtsam?
Ты не можешь помочь, а я не могу помочь тебе, это всё просто...
Sen yardım edemezsin ben de sana yardım edemem sadece...
Это хорошо для вас. А что получу я?
Peki benim çıkarım ne olacak?
Поэтому они прислали спецназовцев, чтобы узнать, так ли это, а я должен помочь им найти его.
Bu doğru mu diye bakmak için komandoları gönderiyorlar ve ben de onlara yardım ediyorum.
Когда я делаю больно стригою А, то получаю явный отклик у стригоя Б. Это доказывает, что они общаются какими-то высокоразвитыми сигналами.
A Strigo'sine acı verdiğim zaman... B Strigo'sinden belli bir tepki alıyoruz. Bu oldukça gelişmiş bir sinyalle iletişim kurduklarını kanıtlıyor.
- А то я не знаю, что это вранье.
İkimiz de bunun yalan olduğunu biliyoruz.
Ты бросил, а я... просто смотрел, как тебя это гложет.
Sen de öyle yaptın. Ben de bunun seni yiyip bitirmesini izledim.
Если он это она, а я это он...
Eğer ben terapist olsam, Duval da o olsa...
Я пишу всё это потому, что, скажи я их лично, я могла бы остаться, а мне нужно уехать.
Bu kelimeleri kağıda döktüm, çünkü eğer sana söyleseydim, gitmeyebilirdim. Ve gitmeye ihtiyacım var.
Вы хотите найти этих людей, а я тот, кто это сделает.
Onları bulmak istiyorsun. Ben bunu yapabilecek kişiyim.
А это мой второй брат, Джимми, я о нём рассказывала.
Bu da sana bahsettiğim diğer kardeşim Jimmy.
Если коротко, то я умираю, а это... приводит мозги в порядок.
Kısa cevap şu ki ölüyorum. Bu da akıllardaki soru işaretini siliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]