English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бог с ней

Бог с ней translate Turkish

226 parallel translation
Бог с ней.
Tanrı onu korusun.
Бог с ней, с булавкой!
İğnenin canı cehenneme!
Бог с ней, не умрет.
Başının çaresine bakar.
- Бог с ней, Брэд.
- Tamam, Brad.
Бог с ней с Польшей!
- Bana neden söylüyorsunkil
Да и Бог с ним. Толку от него все равно не было и не будет.
Ondan kurtulduğumuza sevindim.
Она не бог весть что, если связалась с вами.
Seninle takıldığına göre bana benzemiyordur.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Dış görünüşe bakıp aldanıyorsun oysa Tanrı bilir, insanların içi dışına hiç uymaz.
Да бог с ним, нас никто не просит рождаться, правда? - Конечно, солдат,... и не думать обо мне. - Я буду спать.
- Oh, böyle dünyaya gelmeyi kim ister?
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Talihsiz bir kazanın kurbanı olursa, veya polis tarafından vurulursa veya hapis hücresinde kendini asarsa veya onu yıldırım çarparsa o zaman, bu salondaki bazı kişileri suçlayacağım.
Да какого ещё мельника, Бог с тобой! Никто сюда ни за что не придёт.
Peki ama bu yeni değirmenci kim olacak?
Капитан, никто не может заставить нас путешествовать с этими людьми которые пришли бог знает откуда
Kaptan bizi bu insanlarla yolculuk etmeye kimse zorlayamaz, Nereden geldiklerini tanrı bilir.
Бог смерчей, которые испытывают знаменитых мужчин, Ты, с кем никто не может соперничать, Ты - в волшебном откровении.
Namlı insanları kontrol eden kasırgalar tanrısı sen tılsımlı sırığın içindesin ve kimse sana karşı duramaz.
В любом случае, я подумала - а, Бог с ним. Мне просто придётся подождать, пока я не стану бабушкой.
Her neyse, kendi kendime düşündüm ve büyükanne olana kadar beklemek zorundayım.
- Бог не даст мне сойти с места, если лгу.
Yalanım varsa öleyim.
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Sadece yolu izle.
Чтобы не пугать вас, но если dogcatcher попадается собаки без лицензии Он подлежит думаю, что он бродячих и делать Бог знает, что с ним.
Sizi korkutmak istemem ama, bir köpek toplayıcı tasmasız bir köpeğe rastlarsa... başıboş bir köpek olduğunu sanabilir ve Tanrı bilir ona ne yapar.
Но и дьявол, который тоже не дурак, ловко манипулирует теми кто нас больше всего любит чтобы сбить нас с пути, который нам указывает Бог.
Şeytan çok zekidir. Tanrı'nın verdiği vazifeden bizi saptırmak için sevdiklerimizi kullanır.
Когда случай с Норой не оставил равнодушными... людей, что писали мне добрые письма, людей, что звонили мне, всех, кто переживал за Нору со мной... Бог Урожая - все эти люди.
Nora, bahis olunca bana mektup gönderen insanlar beni arayan insanlar benimle beraber Nora için endişelenen bütün herkes O insanlar, Hasat Tanrısı.
Бог не позволит, чтобы это сошло вам с рук!
Allah bunu yanına bırakmaz!
Не бог весть, что - сами понимаете, зато опять связано с военной службой.
Öyle ahım şahım bir şey değil ama orduya dönmeni sağlayacak.
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
Bana bu yüzü veren Tanrı değil.Zamanlayıcıları altı yerine üç dakikaya ayarlayan sendin.
Если не хочешь в Клифсайд, Бог с ним, не учись там!
İstemiyorsan Cliffside'a gitmek zorunda değilsin.
Король с ней - бог, а нищий с ней - король.
Kralları tanrı yapar, aşağılık yaratıkları da kral.
Одо, вы же не рассчитываете, что мы будем бездействовать, когда они делают с вами Бог знает что.
Odo, kim bilir sana neler yapacaklarken bizden öylece durmamızı bekleyemezsin.
Не отчаивайтесь, с нами Лесной бог!
Vazgeçmeyin. Başka bir yolunu buluruz.
Бог, позволь мне избежать неприятностей с этим, и я клянусь, что я никогда не отклонюсь от Элисон снова.
Tanrım bundan kurtulmama yardım et, yemin ederim bir daha Alison olmadan bir yere gitmeyeceğim.
Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
Tanrının bu dünyada yarattığı en sağlam kız... İlaçlarını almadığı zaman ona karışmayı hiç istemezsin... karanlık ıssız bir vadide.
Не дай бог заговорить с ним насмешливо!
Çünkü insanlar ona karşı terbiyesizce davranıyorlardı.
Если, не дай бог, гром грянет и кого-то возьмут, это будет не молодой парень с семьей, помните? Вы все согласились.
Bırak o olsun, biri giderse ailesi olan genç biri olmasın " diye konuşmuştuk.
Бог не такой изверг, чтобы разбить самолет с ребенком.
Bu rezalet uçakta yolculuk yapacağımızı düşünebiliyor musun?
- Дай мне ключи, я переставлю машину. - Да ладно, бог с ней.
- Anahtarları bana ver.
- Не, Бог с ним.
- Hayır, hayır. Önemli değil.
Бог еще не говорил с тобой?
Tanrı hala seninle konuşmadı mı?
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Yani bir bulutun üstündeki aksakallı bir adama inanmıyorum ama bir şeylere inanıyorum.
Ну, Бог знает, что ты не сможешь существовать с визгом на всю ночь и метательной слизью.
Bütün gece çığlıklar atıp, oraya buraya balgam fırlatıyorlar.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Eğer başaramazsak, kim bilir İngiltere'nin başına neler gelecek.
Бог Израиль вас венчал и пребуде с вами... Не спешите!
- O kadar çabuk değil!
Пока с французами мира не заключили, не дай Бог.
Fransa'yla barış yapılmadan evvel. Tanrı korusun.
И сказала жена змею : плоды с дерев мы можем есть, только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
Dedi ki : "Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz Ama Tanrı,'Bahçenin ortasındaki ağacın meyvesini yemeyin ona dokunmayın ; yoksa ölürsünüz'dedi."
Пока ты не вобьёшь хоть немного здравого смысла в этого своего бой-френда, Брайан будет таскать его за собой Бог знает куда – а он должен быть здесь, с тобой!
Erkek arkadaşın üzerindeki etkini kullanmaya başlamazsan Brian onu gittiği her yere sürükleyecek.
( Читает : " Встань, перейди через Иордан, не страшись и не ужасайся, ибо с тобой Господь Бог твой. )
Musa kulum öldü. " " Öyleyse artık ortaya çık. Ürdün'e git. "
Почему Бог не дал мне хотя бы познакомиться с ней?
Tanrı neden önce onu tanımama izin vermiyor ki?
Начнём вот с чего. Я открою балкон. и да поможет Бог тому, кто не пойдёт на балкон, потому что в следующий раз, когда у меня в кабинете завоняет, и виновник не признается, он полетит в навоз с балкона вниз головой.
Şunu baştan söyleyeyim... balkonda bu iş için bir yer ayıracağız... ve kullanmayanın vay haline... çünkü bu yazıhanede bir daha koku duyarsam... suçunu itiraf etmeyen pencereden dışarı uçup... kafa üstü çamura çakılacak.
Не дай бог - привыкну к этому. Ведь дома только душ с куском мыла.
Ülkemizde banyo etmek küllü sabunla soğuk fayansların üstünde hızlı bir duş almadır.
Впрочем, Бог с ней.
Neyse, onu boş ver.
Может быть, ты оставишь мне... номер телефона родителей? Не дай бог что, так я бы смогла с ними поговорить... в случае если что-то случится.
Belki bana ailenin... telefon numarasını verirsin böylece konuşabileceğim birileri olur... birşey olduğu zaman.
Не дай бог, если что-то случится с ними.
Tanrı korusun da onlara bir zarar gelmesin.
— Майкл, послушайте... знаю, об этом думать неприятно, но если с вами, не дай бог, что-нибудь случится, то мне придётся взять всё в свои руки — значит, я должен знать.
- Bak Michael, Bu konu hakkında düşünmek istemediğini biliyorum, .. ama Allah korusun sana birşey olursa,
Что если бы что-то случилось с одной из нас или, не дай Бог, с Гасом или Дженни?
Ya ikimizden birine bir şey olursa? Ya da Tanrı korusun, Gus'a ya da Jenny'ye?
И так как ваш отец отказался купить лицензию, надзор за животными не имеет никакой возможности выследить их. Бог знает, что случилось с тем маленьким парнем.
Tanrı bilir o küçük şeye neler oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]