English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Больше не будет

Больше не будет translate Turkish

2,353 parallel translation
И так закон на их стороне. И наша надежда, что таких как наш отец никогда больше не будет,
Bu onların hakkı ve bizim de umudumuz.
- ноги твоей на "Волшебнике" больше не будет...
Magus'a bir daha asla binmeyeceğim...
Ничего больше не будет.
Asla gerçekleşmeyecek.
Бэйлор больше не будет задавать вопросов, но остается Адам.
Baylor ortalığı artık eşeleyemeyecek. Lakin Adam hala dışarıda bir yerde. Sorun teşkil edebilir.
Вы просите меня гарантировать, что больше не будет скандалов от мистера Суини?
Bay Sweeney'in daha fazla tiyatro oynamamasını garanti etmemi mi istiyorsun?
Такого удара, как этот, больше не будет.
Bize böyle vurdunuz ya, bu burada bitmez.
Если я смогу выяснить где, у Айзека больше не будет на меня рычага давления, и я смогу его убить.
Nerede olduklarını öğrenirsem Isaak üzerimde baskı kuramaz ve ben de onu öldürebilirim.
Как бы там ни было, в случае если меня тут больше не будет, я хочу оставить всё хотя бы в каком-то подобии порядка.
Her hâlükârda, buradaki vaktimin kısıtlı olması durumuna karşı her şeyi düzenli şekilde bırakmak isterim.
Если факт, что он дал взятку директорам, чтобы избавиться от матери, которая растила его 14 лет, станет известен, жизнь Чжи Хо больше не будет так проста.
14 yıl boyunca ona değer verip büyüten annesini kovmak için yöneticilere rüşvet verdiği ortaya çıkarsa Ji Ho'nun hayatı pek kolay olmayacaktır.
Я бы хотел просто сказать тебе, что тебе никогда больше не будет больно.
Keşke tek bir kelimeyle tüm acını üzerinden söküp atabilseydim.
Я выключил компрессоры так что мы больше не сможем контролировать его давление, искусственное питание и жидкости, так что он больше не будет получать питание.
Kan basıncı artırıcıları kapattım. O yüzden artık kan basıncını TPN'i ve sıvıları ayarlayamayacağız. Yani artık beslenemeyecek.
Твой босс сказала моему, что 20-ый больше не будет его охранять.
Patronunuz onu artık Section 20'nin koruyamayacağını söyledi.
Проблем больше не будет.
Bir daha sorun çıkmayacak.
Больше не будет централизованных реакторов, что означает, что для террористов больше не будет легких мишеней.
Merkezi reaktör olmayınca teröristler tarafından hedef alınması da zorlaşıyor.
Возможно, что в моей жизни их больше не будет.
Hayatım boyunca bir daha elime geçmeyebilir.
Он больше не будет в шоу.
Bir daha bültene çıkmayacak.
А не может кончится тем, что никто больше не будет оставлять комментарии на нашем сайте?
Sonuç olarak kimsenin yorum yapmayacağı belli değil mi?
Возможно, он никогда больше не будет ходить..
Bir daha yürüyemeyebilir. Aman Tanrım.
Я работаю над этим, но пока отведите его к ближайшему врачу на осмотр, пусть его вещи вышлют в мой офис, и он больше не будет вам обузой сегодня.
Bir şekilde halledeceğim. Bu arada onu yolun karşısındaki doktora götür. Şahsi eşyalarını da ofisime yollat.
Никогда больше не будет так хорошо.
Bir daha asla böyle güzel olmayacak.
Больше не будет никакого притворства.
Birbirimizle oynamamıza gerek yok artık.
Надеюсь, сюрпризов больше не будет.
Umarım daha başka süpriz olmaz.
"Больше парадов не будет"
"Artık geçit törenleri olmayacak" ve böylece...
Пополни чашу своих страданий, больше никто страдать не будет.
Biraz daha acı ekle. Sadece kendini düşünüyorsun.
Потому что тебе будет не хватать меня больше всего.
Çünkü en çok beni özleyeceksin.
Прошу меня извинить, но больше комментариев пока не будет.
Üzgünüm ama şu an başka bir yorumda bulunmayacağız.
Мы уже знаем, что будет говорить Деклан Портер... что той ночью на пляже больше никого не было.
Declan Porter'ın ne diyeceğini zaten biliyoruz. O gece plajda başka kimse olmadığını söyleyecek.
Если ты позволишь ей уйти, у тебя больше не будет шансов, найти кого-то ещё.
Eğer onu kaybedersen, başka birini bulmana imkan ihtimal yok, tüm kadınlar adına konuşuyorum.
Чем больше ты отрицаешь это, и чем ближе мы становимся, и чем... чем больше ты говоришь мне что любишь меня всегда будет часть тебя, которая желает, что ты мог быть с ней
Sen ne kadar inkâr etsen de ve biz ne kadar yakınlaşsak da ve ne kadar bana, beni sevdiğini söylesen de her zaman kalbinde bir parça onunla birlikte olabilmiş olmayı dileyecek.
я искренне надеюсь, что больше подобных комментариев не будет.
Şu anda başka bir yorum daha yapmamanı umuyorum.
Кое-что, благодаря чему Гомер больше не будет просыпаться мокрым.
Homer'ın altı kuru uyanmasını sağlayabilecek bir şey.
Фрэнки... он больше никогда не будет со мной разговаривать.
Frankie - - benimle bir daha konuşmayacak.
Не будет больше замечаний стюардов и не будет больше : "Ты получил десяти секундное пенальти," которое разрушило всю гонку.
Böylece yarış organizasyonu soruşturması olmazdı yarışı batıran on saniye boyunca araba geçememe kuralı olmazdı.
Ждем, пока Нью-Йорк не откроется утром, потому что в случае подъёма Доу Джонса, у нас будет больше возможностей для действия.
Sabah New York'un açılmasını beklemeliyiz. Dow Jones sert bir yükseliş yaparsa burada büyük şenlik olur çünkü.
Не будет больше твоих долгов.
Bütün borçların silinir
Я знаю, Вы сказали, что не будет со мной больше разговаривать.
Benimle tekrar konuşmak istemediğini söylediğini biliyorum.
Мне казалось, что вы беспокоитесь, что больше у вас не будет хороших идей.
Bir daha aklına başka bir fikir gelmeyeceğinden endişelendiğini sanıyorum.
Но это будет означать, что мне придется переехать в общежитие факультета, и я не смогу больше видеться с вами, ребята, или встречаться с кем-либо, или по какой-то причине использовать слово "сенсационный".
Ayrıca oraya kaydolmak buradan havalandırma okuluna taşınmam sizlerle bir daha birlikte olamamam ilişki yaşayamam veya bir sebepten dolayı duygusal kelimesini kullanamam anlamına geliyor.
Я закатила глаза в знак одобрения, т.к. тебе теперь не нужно больше будет работать.
Kesinlikle, duygusal bir patlamaydı.
Больше Сара не будет участвовать в минутке мечтаний.
Sarah bundan sonra hayal dersine katılmayacak.
Эй, не будет больше слишком большого успокоения, ладно?
Hey, daha fazla sakinleşme olmayacak, tamam mı?
Всё будет хорошо, ты больше не увидишь мою несчастную задницу.
Her şey yolunda giderse bu işe yaramazı bir daha görmeyeceksin.
Не будет больше этой неловкости.
Daha fazla gariplik olmaz.
"Я же потеряю свою работу. И больше не смогу работать" У Гуджино "и моя семья будет очень разочарована потому что они так гордятся моими успехами."
"Olmaz, işimi kaybedebilirim ve sonra Guginos'ta çalışamam, ailem çok hayal kırıklığına uğrar çünkü başardıklarımla çok gurur duyuyorlar."
Лорел, через сутки Питер Деклан будет лежать с иглой в руке и больше не встанет.
Laurel, tam iki gün sonra, Peter Declan kolunda bir iğneyle yatacak ve kalkmayacak.
Так хорошо больше никогда не будет.
Artık hiç bir şey eskisi kadar güzel olmayacak.
Ладно, больше никто ничего подобного делать не будет, хорошо?
Kimse asla böyle bir şey yapmasın tamam mı?
Она больше никогда не будет тут жить.
Artık burada yaşamaycak.
Не будет больше милых досок и славного Мистера Джексона.
Artık güzel kara tahtalar ve tatlı Bay Jackson yok.
Так странно будет, никогда больше не увидеть свою маленькую школу.
Bir daha o aptal küçük okulu hiç görememek garip olacak.
Фарадей больше никогда и нигде работать не будет.
Faraday artık hiçbir yerde çalışmıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]