Не буду притворяться translate Turkish
89 parallel translation
Я не буду притворяться.
Masum olmayacagim.
Не буду притворяться, что здесь навсегда.
Eve dönüyorum.
Не буду притворяться. Состояние вашей сестры очень серьезное.
Kardeşinizin durumunun ciddi olmadığını söylemem mümkün değil.
Не буду притворяться, что знаю почему.
Neden olduğunu sormayacağım.
Я не буду притворяться.
Numara yapmayacağım, Ally.
Не буду притворяться, что будто не рассчитывал на это.
Biliyorsunuz güzel bir yemek birkaç fıkra bu benim tarzımdır. Güzel şarap.
Мэтт, я не буду притворяться слишком здравомыслящей.
Ayrıca Noel zamanı, anlarsın. - Matt, çok anlayışı biri gibi davranmak istemiyorum.
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо.
Derdinin ne olduğunu umursuyormuş gibi davranmayacağım, ama bunun beni etkileyiş şeklini çok umursuyorum.
Я не буду притворяться, что я знаю то, что ты чувствуешь.
Ne hissettiğini bildiğimi söylemeyeceğim.
Я не буду притворяться что всё в порядке, Элис.
Herşey çok iyi gidiyormuş gibi davranamam, Alice.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
Angel'ın nedenlerini anlıyormuş gibi davranmayacağım. Ama belki de şu anda yalnız kalmaya ihtiyacı var.
Милый, я даже не буду притворяться, что слушала тебя.
Tatlım, dinliyormuş numarası bile yapmayacağım.
Я не буду притворяться, чтобы быть вежливым.
Nazikmişim gibi davranmak zorunda değilim. Buna hakkım olduğunu düşünüyorum.
Не буду притворяться, что не удивляюсь.
Sana kızgın ya da üzgün olmadığımı düşünme.
Но больше я не буду притворяться.
Ama artık hile yapmak yok.
Не буду притворяться, что понимаю всё происходящее.
Bir saniye bile olsa bunları anlıyor numarası yapamam.
То есть, я не буду притворяться, что не удивлен.
Yani, hazırlıksızdım ama Ama çokta şaşırmadım.
Слушайте, не буду притворяться, что понял все, о чем вы тут говорили, но, похоже, конец может быть плачевным.
Bakın, sizin bahsettiğiniz her şeyi anlıyormuşum gibi davranmayacağım, ama anlaşılan bu planın kötü bitme ihtimali var.
Меня шантажирует человек, которого я начинаю презирать, а если я не буду притворяться, что люблю его, он сделает так, что меня арестуют.
Nefret etmeye başladığım adam tarafından, tehdit ediliyorum. Ve eğer onu seviyormuş gibi yapmazsam, beni tutuklatabilir.
Знаешь что, Елена? Я больше не буду притворяться. Я тебя люблю.
Partinin geri kalanında hiç konuşmazsak, çok iyi olur.
Я не буду притворяться, но вам действительно не повезло, Эмма.
Rol yapmayacağım ama senin için gerçekten şanssız bir durumdu, Emma.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Bakın, bu insanların inancını anlıyormuş gibi yapmayacağım ama gördüklerime ve duyduklarıma bakarsak bu mezhep, cennet ya da adına her ne diyorsan, zararsız.
А если буду избран, то даже не буду притворяться, что служу. Крадёшь песню Смайли Льюиса?
Seçilirsem, hizmet yapmaya bile niyetim yok.
Не буду притворяться, что очень расстроена что Гектор ударил его.
Hector, onu yumrukladığı için özellikle üzgünmüşüm gibi davranmayacağım.
Не буду притворяться, это не нирвана.
Yalan söylemeyeceğim. Süper bir yer değil.
Я рад, что буду участвовать, мистер Лэнг. Не буду притворяться, что это не так.
Bunun parçası olduğu için üzgünüm ama değilmişim gibi davranamam.
Я не буду притворяться, что я один из них.
Onlardan biri gibi gözükemem.
Я не буду притворяться своей сестрой вечно.
Hep kız kardeşimin yerinde kalmayacağım.
И я больше не буду притворяться, что могу к кому-то еще чувствовать то же, что я чувствую к тебе.
Ve sana karşı hissettiklerimi başkalarına da hissedebilirmişim gibi sanmaktan da vazgeçtim.
Я не буду притворяться, что понимаю, что происходит у вас с Кристиной, но я знаю, что люди не изменяют просто так.
Cristina'yla aranızda geçenleri anlıyormuş gibi yapmaya çalışmayacağım. Ama evlilik dışı ilişkilerin durup dururken olmadığını biliyorum.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, şu an yaşadığın şeyleri biliyor gibi yapmayacağım.
Джесси, я не буду притворяться, что на меня это никак не повлияет.
Jesse, beni etkilemiyor gibi davranamam.
Не буду притворяться, что понимаю, о чем идет речь.
Ne olduğunu bilmediğinizi varsayıyorum.
Я не буду притворяться, что понимаю, через что ты проходишь.
Nasıl hissettiğini de bilemiyorum.
Извини, но я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам, после того как эта женщина разбила тебе сердце. Она теперь замужем. Занята.
Ayrıca kusura bakma ama o kadın canını yaktığında seni yerlerden topladığım günleri unutmadım.
Не буду притворяться.
Yalan söylemeyeyim.
Я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам после того, как эта женщина разбила тебе сердце.
Kusura bakma ama o kadın canını yaktığında seni yerlerden topladığım günleri unutmadım.
Плевать на политику управления не буду притворяться, будто бы не нахожу идею о том, что когда два мужика делают это друг с другом абсолютно отвратительной.
Prensip veya değil iki adamın birbirine yakınlaşması fikri bana her zaman için iğrenç gelecek.
Слушай, я не буду притворяться, что понимаю всё, что с тобой происходит.
Bak, seninle ilgili her şeyi anlıyormuş gibi davranmayacağım.
Не буду притворяться, что понимаю ход мыслей этого ёбаного дикаря.
Vahşi bir hayvanın düşüncelerini biliyor gibi davranacak değilim.
Это не уладить до завтра, дорогая, не буду притворяться.
Her şey yarın hallolmayacak sevgilim, öyle olacağını söyleyemem.
Я не буду притворяться, что не была зла на тебя.
Sana kızgın değilmişim gibi davranmayacağım.
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Bak Sharon, artık kaçmayacağım. Yatılı okula gitmek istiyormuş gibi rol de yapmayacağım ama en azından şu üçüncü seçenek konusunda dürüstçe konuşabilir miyiz?
Я не буду сидеть здесь, и притворяться, что это хорошая идея.
Burada oturup Bu iyi bir fikirmiş gibi davranmayacağım.
Я не собираюсь меняться. Я буду притворяться. Я не могу себе изменить.
Değişmeyeceğim ki, değişmiş gibi yapacağım değişemem ben.
Хорошо, я буду притворяться, что я не слышал ( а ) этого, потому что если и слышал ( а )
Peki, bunu duymamış gibi yapacağım çünkü eğer duyarsam, Glee kulübü 10 üyeye düşecek.
Я больше не могу притворяться. И не буду!
Daha fazla rol yapamam, yapmayacağım da.
Я не буду есть её еду и пить её вино, не буду улыбаться и притворяться, что всё отлично.
Onun ne yiyeceklerini yiyeceğim ne şarabını içeceğim ne de gülümseyip hiçbir şey yokmuş gibi davranacağım.
Я не хочу причинять ей боль, но будет ещё больнее, если я буду притворяться, что люблю Кэтрин.
Ben de onu kırmak istemiyorum ama Kathryn'i asıl kıracak şey, onu seviyormuş numarası yapmamdır.
Не буду я притворяться твоей женой.
- Eşin rolünü oynayamam.
Я буду притворяться, что я этого не слышал.
Bunları hiç duymamış gibi davranacağım.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
притворяться 102
не будь ребенком 87
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
притворяться 102
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь такой 77
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70